< Psalms 89 >

1 Maschil. Of Ethan the Ezrahite. My song will be of the mercies of the Lord for ever: with my mouth will I make his faith clear to all generations.
Utenzi wa Ethani Mwezrahi. Nitaimba juu ya upendo mkuu wa Bwana milele; kwa kinywa changu nitajulisha uaminifu wako ujulikane kwa vizazi vyote.
2 For you have said, Mercy will be made strong for ever; my faith will be unchanging in the heavens.
Nitatangaza kuwa upendo wako unasimama imara milele na uaminifu wako umeuthibitisha mbinguni.
3 I have made an agreement with the man of my selection, I have made an oath to David my servant;
Ulisema, “Nimefanya agano na mteule wangu, nimemwapia mtumishi wangu Daudi,
4 I will make your seed go on for ever, your kingdom will be strong through all generations. (Selah)
‘Nitaimarisha uzao wako milele na kudumisha ufalme wako kwa vizazi vyote.’”
5 In heaven let them give praise for your wonders, O Lord; and your unchanging faith among the saints.
Ee Bwana, mbingu zinayasifu maajabu yako, uaminifu wako pia katika kusanyiko la watakatifu.
6 For who is there in the heavens in comparison with the Lord? who is like the Lord among the sons of the gods?
Kwa kuwa ni nani katika mbingu anayeweza kulinganishwa na Bwana? Ni nani miongoni mwa viumbe vya mbinguni aliye kama Bwana?
7 God is greatly to be feared among the saints, and to be honoured over all those who are about him.
Katika kusanyiko la watakatifu, Mungu huogopwa sana, anahofiwa kuliko wote wanaomzunguka.
8 O Lord God of armies, who is strong like you, O Jah? and your unchanging faith is round about you.
Ee Bwana Mwenye Nguvu Zote, ni nani aliye kama wewe? Ee Bwana, wewe ni mwenye nguvu, na uaminifu wako unakuzunguka.
9 You have rule over the sea in storm; when its waves are troubled, you make them calm.
Wewe unatawala bahari yenye msukosuko; wakati mawimbi yake yanapoinuka, wewe unayatuliza.
10 Rahab was crushed by you like one wounded to death; with your strong arm you put to flight all your haters.
Wewe ulimponda Rahabu kama mmojawapo wa waliochinjwa; kwa mkono wako wenye nguvu, uliwatawanya adui zako.
11 Yours are the heavens, and the earth is yours; you have made the world, and everything which is in it.
Mbingu ni zako, nayo nchi pia ni yako, uliuwekea ulimwengu msingi pamoja na vyote vilivyomo.
12 You have made the north and the south; Tabor and Hermon are sounding with joy at your name.
Uliumba kaskazini na kusini; Tabori na Hermoni wanaliimbia jina lako kwa furaha.
13 Yours is an arm of power; strong is your hand and high your right hand.
Mkono wako umejaa uwezo; mkono wako una nguvu, mkono wako wa kuume umetukuzwa.
14 The seat of your kingdom is resting on righteousness and right judging: mercy and good faith come before your face.
Haki na hukumu ndio msingi wa kiti chako cha enzi; upendo na uaminifu vinakutangulia.
15 Happy are the people who have knowledge of the holy cry: the light of your face, O Lord, will be shining on their way.
Heri ni wale ambao wamejifunza kukusifu kwa shangwe, wanaotembea katika mwanga wa uwepo wako, Ee Bwana.
16 In your name will they have joy all the day: in your righteousness will they be lifted up.
Wanashangilia katika jina lako mchana kutwa, wanafurahi katika haki yako.
17 For you are the glory of their strength; in your pleasure will our horn be lifted up.
Kwa kuwa wewe ni utukufu na nguvu yao, kwa wema wako unatukuza pembe yetu.
18 For our breastplate is the Lord; and our king is the Holy One of Israel's.
Naam, ngao yetu ni mali ya Bwana, na mfalme wetu mali ya Aliye Mtakatifu wa Israeli.
19 Then your voice came to your holy one in a vision, saying, I have put the crown on a strong one, lifting up one taken from among the people.
Ulizungumza wakati fulani katika maono, kwa watu wako waaminifu, ukasema: “Nimeweka nguvu kwa shujaa, nimemwinua kijana miongoni mwa watu.
20 I have made discovery of David my servant; I have put my holy oil on his head.
Nimemwona Daudi, mtumishi wangu, na nimemtia mafuta yangu matakatifu.
21 My hand will be his support; my arm will give him strength.
Kitanga changu kitamtegemeza, hakika mkono wangu utamtia nguvu.
22 The deceit of those who are against him will not overcome him; he will not be troubled by the sons of evil.
Hakuna adui atakayemtoza ushuru, hakuna mtu mwovu atakayemwonea.
23 I will have those who are against him broken before his face, and his haters will be crushed under my blows.
Nitawaponda adui zake mbele zake na kuwaangamiza watesi wake.
24 But my faith and my mercy will be with him; and in my name will his horn be lifted up.
Upendo wangu mkamilifu utakuwa pamoja naye, kwa Jina langu pembe yake itatukuzwa.
25 I will put his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
Nitauweka mkono wake juu ya bahari, mkono wake wa kuume juu ya mito.
26 He will say to me, You are my father, my God, and the Rock of my salvation.
Naye ataniita kwa sauti, ‘Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, Mwamba na Mwokozi wangu.’
27 And I will make him the first of my sons, most high over the kings of the earth.
Nitamteua pia awe mzaliwa wangu wa kwanza, aliyetukuka kuliko wafalme wote wa dunia.
28 I will keep my mercy for him for ever; my agreement with him will not be changed.
Nitadumisha upendo wangu kwake milele, na agano langu naye litakuwa imara.
29 His seed will keep their place for ever; his kingdom will be eternal, like the heavens.
Nitaudumisha uzao wake milele, kiti chake cha enzi kama mbingu zinavyodumu.
30 If his children give up my law, and are not ruled by my decisions;
“Kama wanae wataacha amri yangu na wasifuate sheria zangu,
31 If my rules are broken, and my orders are not kept;
kama wakihalifu maagizo yangu na kutoshika amri zangu,
32 Then I will send punishment on them for their sin; my rod will be the reward of their evil-doing.
nitaadhibu dhambi yao kwa fimbo, uovu wao kwa kuwapiga,
33 But I will not take away my mercy from him, and will not be false to my faith.
lakini sitauondoa upendo wangu kwake, wala sitausaliti uaminifu wangu kamwe.
34 I will be true to my agreement; the things which have gone out of my lips will not be changed.
Mimi sitavunja agano langu wala sitabadili lile ambalo midomo yangu imelitamka.
35 I have made an oath once by my holy name, that I will not be false to David.
Mara moja na kwa milele, nimeapa kwa utakatifu wangu, nami sitamdanganya Daudi:
36 His seed will not come to an end for ever; the seat of his kingdom will be like the sun before me.
kwamba uzao wake utaendelea milele, na kiti chake cha enzi kitadumu mbele zangu kama jua;
37 It will be fixed for ever like the moon; and the witness in heaven is true. (Selah)
kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu angani.”
38 But you have put him away in disgust; you have been angry with the king of your selection.
Lakini wewe umemkataa, umemdharau, umemkasirikia sana mpakwa mafuta wako.
39 You have made your agreement with your servant of no effect: you have had no respect for his crown, it has come down even to the earth.
Umelikana agano lako na mtumishi wako, na umeinajisi taji yake mavumbini.
40 All his walls are broken down; you have given his strong towers to destruction.
Umebomoa kuta zake zote, na ngome zake zote umezifanya kuwa magofu.
41 All those who come by take away his goods; he is laughed at by his neighbours.
Wote wapitao karibu wamemnyangʼanya mali zake; amekuwa dharau kwa jirani zake.
42 You have given power to the right hand of his haters; you have made glad all those who are against him.
Umeutukuza mkono wa kuume wa adui zake, umewafanya watesi wake wote washangilie.
43 His sword is turned back; you have not been his support in the fight.
Umegeuza makali ya upanga wake, na hukumpa msaada katika vita.
44 You have put an end to his glory: the seat of his kingdom has been levelled to the earth.
Umeikomesha fahari yake, na kukiangusha kiti chake cha enzi.
45 You have made him old before his time; he is covered with shame. (Selah)
Umezifupisha siku za ujana wake, umemfunika kwa vazi la aibu.
46 How long, O Lord, will you Keep yourself for ever from our eyes? how long will your wrath be burning like fire?
Hata lini, Ee Bwana? Utajificha milele? Ghadhabu yako itawaka kama moto hata lini?
47 See how short my time is; why have you made all men for no purpose?
Kumbuka jinsi maisha yangu yanavyopita haraka. Ni kwa ubatili kiasi gani umemuumba mwanadamu!
48 What man now living will not see death? will he be able to keep back his soul from the underworld? (Selah) (Sheol h7585)
Ni mtu gani awezaye kuishi na asione kifo, au kujiokoa mwenyewe kutoka nguvu za kaburi? (Sheol h7585)
49 Lord, where are your earlier mercies? where is the oath which you made to David in unchanging faith?
Ee Bwana, uko wapi upendo wako mkuu wa mwanzoni, ambao katika uaminifu wako ulimwapia Daudi?
50 Keep in mind, O Lord, the shame of your servants, and how the bitter words of all the people have come into my heart;
Bwana kumbuka jinsi mtumishi wako amesimangwa, jinsi ninavyovumilia moyoni mwangu dhihaka za mataifa yote,
51 The bitter words of your haters, O Lord, shaming the footsteps of your king.
dhihaka ambazo kwazo adui zako wamenisimanga, Ee Bwana, ambazo kwazo wamesimanga kila hatua ya mpakwa mafuta wako.
52 Let the Lord be praised for ever. So be it, So be it.
Msifuni Bwana milele!

< Psalms 89 >