< Psalms 89 >

1 Maschil. Of Ethan the Ezrahite. My song will be of the mercies of the Lord for ever: with my mouth will I make his faith clear to all generations.
Intellectus Ethan Ezrahitæ. Misericordias Domini in æternum cantabo; in generationem et generationem annuntiabo veritatem tuam in ore meo.
2 For you have said, Mercy will be made strong for ever; my faith will be unchanging in the heavens.
Quoniam dixisti: In æternum misericordia ædificabitur in cælis; præparabitur veritas tua in eis.
3 I have made an agreement with the man of my selection, I have made an oath to David my servant;
Disposui testamentum electis meis; juravi David servo meo:
4 I will make your seed go on for ever, your kingdom will be strong through all generations. (Selah)
Usque in æternum præparabo semen tuum, et ædificabo in generationem et generationem sedem tuam.
5 In heaven let them give praise for your wonders, O Lord; and your unchanging faith among the saints.
Confitebuntur cæli mirabilia tua, Domine; etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum.
6 For who is there in the heavens in comparison with the Lord? who is like the Lord among the sons of the gods?
Quoniam quis in nubibus æquabitur Domino; similis erit Deo in filiis Dei?
7 God is greatly to be feared among the saints, and to be honoured over all those who are about him.
Deus, qui glorificatur in consilio sanctorum, magnus et terribilis super omnes qui in circuitu ejus sunt.
8 O Lord God of armies, who is strong like you, O Jah? and your unchanging faith is round about you.
Domine Deus virtutum, quis similis tibi? potens es, Domine, et veritas tua in circuitu tuo.
9 You have rule over the sea in storm; when its waves are troubled, you make them calm.
Tu dominaris potestati maris; motum autem fluctuum ejus tu mitigas.
10 Rahab was crushed by you like one wounded to death; with your strong arm you put to flight all your haters.
Tu humiliasti, sicut vulneratum, superbum; in brachio virtutis tuæ dispersisti inimicos tuos.
11 Yours are the heavens, and the earth is yours; you have made the world, and everything which is in it.
Tui sunt cæli, et tua est terra: orbem terræ, et plenitudinem ejus tu fundasti;
12 You have made the north and the south; Tabor and Hermon are sounding with joy at your name.
aquilonem et mare tu creasti. Thabor et Hermon in nomine tuo exsultabunt:
13 Yours is an arm of power; strong is your hand and high your right hand.
tuum brachium cum potentia. Firmetur manus tua, et exaltetur dextera tua:
14 The seat of your kingdom is resting on righteousness and right judging: mercy and good faith come before your face.
justitia et judicium præparatio sedis tuæ: misericordia et veritas præcedent faciem tuam.
15 Happy are the people who have knowledge of the holy cry: the light of your face, O Lord, will be shining on their way.
Beatus populus qui scit jubilationem: Domine, in lumine vultus tui ambulabunt,
16 In your name will they have joy all the day: in your righteousness will they be lifted up.
et in nomine tuo exsultabunt tota die, et in justitia tua exaltabuntur.
17 For you are the glory of their strength; in your pleasure will our horn be lifted up.
Quoniam gloria virtutis eorum tu es, et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum.
18 For our breastplate is the Lord; and our king is the Holy One of Israel's.
Quia Domini est assumptio nostra, et sancti Israël regis nostri.
19 Then your voice came to your holy one in a vision, saying, I have put the crown on a strong one, lifting up one taken from among the people.
Tunc locutus es in visione sanctis tuis, et dixisti: Posui adjutorium in potente, et exaltavi electum de plebe mea.
20 I have made discovery of David my servant; I have put my holy oil on his head.
Inveni David, servum meum; oleo sancto meo unxi eum.
21 My hand will be his support; my arm will give him strength.
Manus enim mea auxiliabitur ei, et brachium meum confortabit eum.
22 The deceit of those who are against him will not overcome him; he will not be troubled by the sons of evil.
Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non apponet nocere ei.
23 I will have those who are against him broken before his face, and his haters will be crushed under my blows.
Et concidam a facie ipsius inimicos ejus, et odientes eum in fugam convertam.
24 But my faith and my mercy will be with him; and in my name will his horn be lifted up.
Et veritas mea et misericordia mea cum ipso, et in nomine meo exaltabitur cornu ejus.
25 I will put his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
Et ponam in mari manum ejus, et in fluminibus dexteram ejus.
26 He will say to me, You are my father, my God, and the Rock of my salvation.
Ipse invocabit me: Pater meus es tu, Deus meus, et susceptor salutis meæ.
27 And I will make him the first of my sons, most high over the kings of the earth.
Et ego primogenitum ponam illum, excelsum præ regibus terræ.
28 I will keep my mercy for him for ever; my agreement with him will not be changed.
In æternum servabo illi misericordiam meam, et testamentum meum fidele ipsi.
29 His seed will keep their place for ever; his kingdom will be eternal, like the heavens.
Et ponam in sæculum sæculi semen ejus, et thronum ejus sicut dies cæli.
30 If his children give up my law, and are not ruled by my decisions;
Si autem dereliquerint filii ejus legem meam, et in judiciis meis non ambulaverint;
31 If my rules are broken, and my orders are not kept;
si justitias meas profanaverint, et mandata mea non custodierint:
32 Then I will send punishment on them for their sin; my rod will be the reward of their evil-doing.
visitabo in virga iniquitates eorum, et in verberibus peccata eorum;
33 But I will not take away my mercy from him, and will not be false to my faith.
misericordiam autem meam non dispergam ab eo, neque nocebo in veritate mea,
34 I will be true to my agreement; the things which have gone out of my lips will not be changed.
neque profanabo testamentum meum: et quæ procedunt de labiis meis non faciam irrita.
35 I have made an oath once by my holy name, that I will not be false to David.
Semel juravi in sancto meo, si David mentiar:
36 His seed will not come to an end for ever; the seat of his kingdom will be like the sun before me.
semen ejus in æternum manebit. Et thronus ejus sicut sol in conspectu meo,
37 It will be fixed for ever like the moon; and the witness in heaven is true. (Selah)
et sicut luna perfecta in æternum, et testis in cælo fidelis.
38 But you have put him away in disgust; you have been angry with the king of your selection.
Tu vero repulisti et despexisti; distulisti christum tuum.
39 You have made your agreement with your servant of no effect: you have had no respect for his crown, it has come down even to the earth.
Evertisti testamentum servi tui; profanasti in terra sanctuarium ejus.
40 All his walls are broken down; you have given his strong towers to destruction.
Destruxisti omnes sepes ejus; posuisti firmamentum ejus formidinem.
41 All those who come by take away his goods; he is laughed at by his neighbours.
Diripuerunt eum omnes transeuntes viam; factus est opprobrium vicinis suis.
42 You have given power to the right hand of his haters; you have made glad all those who are against him.
Exaltasti dexteram deprimentium eum; lætificasti omnes inimicos ejus.
43 His sword is turned back; you have not been his support in the fight.
Avertisti adjutorium gladii ejus, et non es auxiliatus ei in bello.
44 You have put an end to his glory: the seat of his kingdom has been levelled to the earth.
Destruxisti eum ab emundatione, et sedem ejus in terram collisisti.
45 You have made him old before his time; he is covered with shame. (Selah)
Minorasti dies temporis ejus; perfudisti eum confusione.
46 How long, O Lord, will you Keep yourself for ever from our eyes? how long will your wrath be burning like fire?
Usquequo, Domine, avertis in finem? exardescet sicut ignis ira tua?
47 See how short my time is; why have you made all men for no purpose?
Memorare quæ mea substantia: numquid enim vane constituisti omnes filios hominum?
48 What man now living will not see death? will he be able to keep back his soul from the underworld? (Selah) (Sheol h7585)
Quis est homo qui vivet et non videbit mortem? eruet animam suam de manu inferi? (Sheol h7585)
49 Lord, where are your earlier mercies? where is the oath which you made to David in unchanging faith?
Ubi sunt misericordiæ tuæ antiquæ, Domine, sicut jurasti David in veritate tua?
50 Keep in mind, O Lord, the shame of your servants, and how the bitter words of all the people have come into my heart;
Memor esto, Domine, opprobrii servorum tuorum, quod continui in sinu meo, multarum gentium:
51 The bitter words of your haters, O Lord, shaming the footsteps of your king.
quod exprobraverunt inimici tui, Domine; quod exprobraverunt commutationem christi tui.
52 Let the Lord be praised for ever. So be it, So be it.
Benedictus Dominus in æternum. Fiat, fiat.

< Psalms 89 >