< Psalms 88 >

1 A Song. A Psalm. Of the sons of Korah. To the chief music-maker; put to Mahalath Leannoth. Maschil. Of Heman the Ezrahite. O Lord, God of my salvation, I have been crying to you for help by day and by night:
pouczający, od Hemana Ezrachity. PANIE, Boże mego zbawienia, we dnie i w nocy wołam do ciebie.
2 Let my prayer come before you; give ear to my cry:
Niech dojdzie do ciebie moja modlitwa, nakłoń swego ucha na moje wołanie.
3 For my soul is full of evils, and my life has come near to the underworld. (Sheol h7585)
Moja dusza bowiem jest nasycona utrapieniem, a moje życie zbliża się do grobu. (Sheol h7585)
4 I am numbered among those who go down into the earth; I have become like a man for whom there is no help:
Zaliczono mnie do tych, którzy zstępują do dołu; stałem się jak człowiek bez siły.
5 My soul is among the dead, like those in the underworld, to whom you give no more thought; for they are cut off from your care.
Zaliczono mnie do umarłych; [jestem] jak zabici, którzy leżą w grobie, o których już nie pamiętasz i którzy są odłączeni od twojej ręki.
6 You have put me in the lowest deep, even in dark places.
Strąciłeś mnie w najgłębszy dół, w ciemności, w głębie.
7 The weight of your wrath is crushing me, all your waves have overcome me. (Selah)
Twój gniew ciąży na mnie i przytłoczyłeś mnie wszystkimi twymi falami. (Sela)
8 You have sent my friends far away from me; you have made me a disgusting thing in their eyes: I am shut up, and not able to come out.
Oddaliłeś ode mnie moich znajomych, uczyniłeś mnie dla nich ohydą; jestem uwięziony i nie mam wyjścia.
9 My eyes are wasting away because of my trouble: Lord, my cry has gone up to you every day, my hands are stretched out to you.
Moje oko płacze nad moim utrapieniem; wzywam cię, PANIE, codziennie, wyciągam do ciebie swe ręce.
10 Will you do works of wonder for the dead? will the shades come back to give you praise? (Selah)
Czy dla umarłych będziesz czynił cuda? Czy umarli powstaną, aby cię wysławiać? (Sela)
11 Will the story of your mercy be given in the house of the dead? will news of your faith come to the place of destruction?
Czy w grobie będzie się opowiadać o twoim miłosierdziu, a o twojej wierności – w zniszczeniu?
12 May there be knowledge of your wonders in the dark? or of your righteousness where memory is dead?
Czy twoje cuda pozna się w ciemnościach, a twoją sprawiedliwość w ziemi zapomnienia?
13 But to you did I send up my cry, O Lord; in the morning my prayer came before you.
Lecz ja, PANIE, do ciebie wołam; rankiem wita cię moja modlitwa.
14 Lord, why have you sent away my soul? why is your face covered from me?
Dlaczego, PANIE, odrzucasz moją duszę i ukrywasz przede mną swoje oblicze?
15 I have been troubled and in fear of death from the time when I was young; your wrath is hard on me, and I have no strength.
Jestem strapiony i od młodości bliski śmierci; znoszę twoją grozę i trwożę się.
16 The heat of your wrath has gone over me; I am broken by your cruel punishments.
Twój srogi gniew spadł na mnie [i] wyniszczyła mnie twoja groza.
17 They are round me all the day like water; they have made a circle about me.
Ogarniają mnie co dzień jak woda, wszystkie mnie otaczają.
18 You have sent my friends and lovers far from me; I am gone from the memory of those who are dear to me.
Oddaliłeś ode mnie przyjaciela i towarzysza, a moich znajomych – w ciemności.

< Psalms 88 >