< Psalms 78 >

1 Maschil. Of Asaph. Give ear, O my people, to my law; let your ears be bent down to the words of my mouth.
He Makiri na Ahapa. Kia anga mai te taringa, e toku iwi, ki taku ture: tahuri mai o koutou taringa ki nga kupu a toku mangai.
2 Opening my mouth I will give out a story, even the dark sayings of old times;
Ka puaki te kupu whakarite i toku mangai, ka korerotia e ahau nga mea ngaro onamata:
3 Which have come to our hearing and our knowledge, as they were given to us by our fathers.
I rongo nei, i matau nei tatou, i korero ai hoki o tatou matua ki a tatou.
4 We will not keep them secret from our children; we will make clear to the coming generation the praises of the Lord and his strength, and the great works of wonder which he has done.
E kore e huna e matou i a ratou tamariki: me whakaatu ki to muri whakatupuranga nga whakamoemiti ki a Ihowa, me tona kaha, me ana mahi whakamiharo i mea ai ia.
5 He put up a witness in Jacob, and made a law in Israel; which he gave to our fathers so that they might give knowledge of them to their children;
Kua pumau hoki i a ia he whakaaturanga i roto i a Hakopa, kua takoto he ture i roto i a Iharaira: a whakahaua mai ana e ia o tatou tupuna, kia whakaakona ki a ratou tamariki.
6 So that the generation to come might have knowledge of them, even the children of the future, who would give word of them to their children;
Kia matauria ai e to muri whakatupuranga, e nga tamariki e whanau, e ara ake a mua: mo ta ratou whakaatu ki a ratou tamariki.
7 So that they might put their hope in God, and not let God's works go out of their minds, but keep his laws;
Kia u ai ta ratou tumanako ki te Atua, kei wareware hoki ki nga mahi a te Atua: engari kia mau ki ana whakahau.
8 And not be like their fathers, a stiff-necked and uncontrolled generation; a generation whose heart was hard, whose spirit was not true to God.
Kei rite hoki ki o ratou tupuna, ki te whakatupuranga whakakeke, tutu, ki te whakatupuranga kihai nei i whakatikatika i to ratou ngakau, kihai hoki i u to ratou wairua ki te Atua.
9 The children of Ephraim, armed with bows, were turned back on the day of the fight.
He hunga mau patu nga tama a Eparaima, he hunga hapai kopere, heoi tahuri ana ratou i te ra o te tatauranga.
10 They were not ruled by God's word, and they would not go in the way of his law;
Kihai i puritia e ratou te kawenata a te Atua; kihai ano i pai ki te haere i tana ture;
11 They let his works go out of their memory, and the wonders which he had made them see.
Heoi, kua wareware ki ana mahi, me ana mea whakamiharo i whakakitea e ia ki a ratou.
12 He did great works before the eyes of their fathers, in the land of Egypt, in the fields of Zoan.
He mea whakamiharo ana mahi i te aroaro o o ratou tupuna, i te whenua o Ihipa, i te parae o Toana.
13 The sea was cut in two so that they might go through; the waters were massed together on this side and on that.
Tapahia ana e ia te moana, a meinga ana ratou kia whiti: tu ake i a ia nga wai ano he puranga.
14 In the daytime he was guiding them in the cloud, and all through the night with a light of fire.
He mea arahi ratou e ia i te awatea ki te kapua: i te roa hoki o te po ki te marama o te ahi.
15 The rocks of the waste land were broken by his power, and he gave them drink as out of the deep waters.
I wahia e ia nga kohatu i te koraha; a me te mea no nga rire nui tana wai hei inu ma ratou.
16 He made streams come out of the rock; and waters came flowing down like rivers.
Puta mai ana i a ia he awa i roto i te kamaka: meinga ana nga wai kia heke, ano he waipuke.
17 And they went on sinning against him even more, turning away from the Most High in the waste land;
Heoi ka hara ano ratou ki a ia: whakatoi ana ki te Runga Rawa i te koraha.
18 Testing God in their hearts, requesting meat for their desire.
Na kei te whakamatautau to ratou ngakau i te Atua, kei te inoi kai ma to ratou hiahia.
19 They said bitter words against God, saying, Is God able to make ready a table in the waste land?
I korero kino ano ratou ki te Atua, i mea; E ahei ranei i te Atua te taka he tepu ki te koraha?
20 See, the rock was cut open by his power, so that the water came rushing out, and overflowing streams; is he able to give us bread? is he able to get meat for his people?
Nana, ko tana patunga i te kohatu, ka pakaru mai te wai, a puke ana nga awa: e taea ano ranei e ia te homai taro, e pae ranei i a ia he kikokiko ma tana iwi?
21 So these things came to the Lord's ears, and he was angry; and a fire was lighted against Jacob, and wrath came up against Israel;
Na ko te rongonga o Ihowa, na ka riri: a toro ana te kapura ki a Hakopa, puta ake ana te riri ki a Iharaira;
22 Because they had no faith in God, and no hope in his salvation.
Mo ratou kihai i whakapono ki te Atua, kihai ano i whakawhirinaki ki tana whakaoranga.
23 And he gave orders to the clouds on high, and the doors of heaven were open;
Nana nei hoki i whakahau nga kapua i runga, i whakatuwhera nga tatau o te rangi.
24 And he sent down manna like rain for their food, and gave them the grain of heaven.
A whakauaina iho te mana ki runga ki a ratou hei kai; homai ana hoki e ia te witi o te rangi ma ratou.
25 Man took part in the food of strong ones; he sent them meat in full measure.
Kai ana te tangata i ta te anahera kai: i tukua e ia he kai ma ratou, a makona noa.
26 He sent an east wind from heaven, driving on the south wind by his power.
I whakaohokia e ia te marangai i te rangi: i takina ano te tonga e tona kaha.
27 He sent down meat on them like dust, and feathered birds like the sand of the sea,
A whakauaina iho e ia te kikokiko ki a ratou ano he puehu; he manu whai pakau ano he one no te moana.
28 And he let it come down into their resting-place, round about their tents.
A whakangahorotia iho e ia ki waenganui i to ratou puni: ki o ratou nohoanga a tawhio noa.
29 So they had food and were full; for he gave them their desire;
Na kai ana ratou, tino makona; i tukua hoki e ia ki a ratou ta ratou i hiahia ai:
30 But they were not turned from their desires; and while the food was still in their mouths,
Kihai ratou i ngaruru ki ta ratou i hiahia ai; a i roto tonu ta ratou kai i o ratou mangai,
31 The wrath of God came on them, and put to death the fattest of them, and put an end to the young men of Israel.
Na ka pa te riri o te Atua ki a ratou, a patua iho e ia te hunga tetere o ratou; piko ana i a ia nga taitamariki o Iharaira.
32 For all this they went on sinning even more, and had no faith in his great wonders.
Ahakoa pa katoa tenei, i hara ano ratou, kihai ano i whakapono ki ana mahi whakamiharo.
33 So their days were wasted like a breath, and their years in trouble.
I whakapaua ai e ia o ratou ra ki te horihori, o ratou tau ki te potatutatu.
34 When he sent death on them, then they made search for him; turning to him and looking for him with care;
Ka patua ratou e ia, na, ka rapu ratou i a ia, a ka hoki, ka ui wawe ki te Atua.
35 In the memory that God was their Rock, and the Most High God their saviour.
Ka mahara hoki ko te Atua to ratou kohatu, ko te Atua, ko te Runga Rawa, to ratou kaihoko.
36 But their lips were false to him, and their tongues were untrue to him;
Otiia kei te patipati o ratou mangai ki a ia, a teka ana o ratou arero ki a ia.
37 And their hearts were not right with him, and they did not keep their agreement with him.
Kihai hoki to ratou ngakau i tika ki a ia; kihai ano ratou i u ki tana kawenata.
38 But he, being full of pity, has forgiveness for sin, and does not put an end to man: frequently turning back his wrath, and not being violently angry.
Ko tana ia, he aroha; hipokina ana e ia te he, kihai ano i whakangaro: ae ra, he maha ana whakahokinga iho i tona riri, a kihai i oho katoa tona riri.
39 So he kept in mind that they were only flesh; a breath which is quickly gone, and will not come again.
I mahara hoki ia he kikokiko nei ratou: he hau e pahure atu ana, a e kore e hoki mai.
40 How frequently did they go against him in the waste land, and give him cause for grief in the dry places!
Ano te tini o a ratou whakatoinga i a ia i te koraha, o a ratou whakapouritanga i a ia i te tahora!
41 Again they put God to the test, and gave pain to the Holy One of Israel.
Hoki whakamuri ana ratou, whakamatautau ana i te Atua: whakatoia ana e ratou te Mea Tapu o Iharaira.
42 They did not keep in mind the work of his hand, or the day when he took them from the power of their haters;
Kihai ratou i mahara ki tona ringa, ki te ra i whakaorangia ai ratou e ia i te hoariri;
43 How he had done his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan;
Ki tana meatanga i ana tohu ki Ihipa, i ana merekara ki te parae o Toana;
44 So that their rivers were turned to blood, and they were not able to get drink from their streams.
I puta ke ai i a ia o ratou awa hei toto, me o ratou manga wai, te inu ai ratou.
45 He sent different sorts of flies among them, poisoning their flesh; and frogs for their destruction.
I tonoa ai e ia he huihuinga namu ki a ratou, a pau iho ratou; he poroka, i huna ai ratou.
46 He gave the increase of their fields to worms, the fruits of their industry to the locusts.
A hoatu ana e ia o ratou hua ki te moka; me to ratou mauiui ki te mawhitiwhiti.
47 He sent ice for the destruction of their vines; their trees were damaged by the bitter cold.
Whakamatea ana e ia a ratou waina ki te whatu, a ratou rakau hikamora ki te haupapa.
48 Ice was rained down on their cattle; thunderstorms sent destruction among the flocks.
Tukua ana e ia a ratou kararehe ma te whatu, a ratou kahui ma nga uira.
49 He sent on them the heat of his wrath, his bitter disgust, letting loose evil angels among them.
I tukua whakareretia e ia ki a ratou tona riri, aritarita, weriweri, me te raruraru; he whakaeke na nga anahera kino.
50 He let his wrath have its way; he did not keep back their soul from death, but gave their life to disease.
A whakatikaia ana e ia he ara mo tona riri; kihai i tohungia to ratou wairua kei mate: otiia tukua ana e ia to ratou ora ki te mate uruta.
51 He gave to destruction all the first sons of Egypt; the first-fruits of their strength in the tents of Ham;
Na patua iho e ia nga matamua i Ihipa, te muanga o to ratou kaha i nga teneti o Hama.
52 But he took his people out like sheep, guiding them in the waste land like a flock.
Otira arahina ana e ia ana ake tangata ano he hipi; whakahaerea ana ratou e ia i te koraha ano he kahui.
53 He took them on safely so that they had no fear; but their haters were covered by the sea.
Na ka arahina marietia ratou e ia, te wehi ratou: ko o ratou hoariri ia taupokina iho e te moana.
54 And he was their guide to his holy land, even to the mountain, which his right hand had made his;
Na ka kawea ratou e ia ki te rohe o tona wahi tapu, ki tenei maunga, i hokona nei e tona matau.
55 Driving out nations before them, marking out the line of their heritage, and giving the people of Israel their tents for a resting-place.
Peia ana e ia nga tauiwi i to ratou aroaro: a wehea ana e ia he kainga mo ratou ki te aho, whakanohoia iho nga hapu o Iharaira ki o ratou teneti.
56 But they were bitter against the Most High God, testing him, and not keeping his laws;
Heoi ka whakamatauria, ka whakatoia e ratou te Atua, te Runga Rawa; kihai hoki i mau ki ana whakaaturanga;
57 Their hearts were turned back and untrue like their fathers; they were turned to one side like a twisted bow.
A hoki whakamuri ana, mahi hianga ana, pera ana me o ratou matua: parori ke ana ratou, he pera me te kopere tinihanga.
58 They made him angry with their high places; moving him to wrath with their images.
Na ko o ratou wahi tiketike hei whakapataritari i a ia; ko o ratou whakapakoko hei mea i a ia kia hae.
59 When this came to God's ears he was very angry, and gave up Israel completely;
I te rongonga o te Atua, ka riri, ka tino whakarihariha hoki ki a Iharaira.
60 So that he went away from the holy place in Shiloh, the tent which he had put among men;
A mahue ake i a ia te tapenakara a Hiro, te teneti i whakaturia e ia ki waenganui i nga tangata;
61 And he let his strength be taken prisoner, and gave his glory into the hands of his hater.
A tukua ana e ia tona kaha hei whakarau, tona kororia ki te ringa o te hoariri.
62 He gave his people up to the sword, and was angry with his heritage.
I tukua atu ano e ia tana iwi ma te hoari; a i riri ki tona kainga tupu.
63 Their young men were burned in the fire; and their virgins were not praised in the bride-song.
Pau ake a ratou taitama i te ahi; kihai ano a ratou kotiro i marenatia.
64 Their priests were put to death by the sword, and their widows made no weeping for them.
I hinga o ratou tohunga i te hoari; kihai hoki i tangi a ratou pouaru.
65 Then was the Lord like one awaking from sleep, and like a strong man crying out because of wine.
Na ka maranga te Ariki ano ko tetahi i te moe, me te tangata kaha e hamama ana i te waina.
66 His haters were turned back by his blows and shamed for ever.
A patua iho e ia a muri o ona hoariri, meinga ana ratou e ia hei taunutanga mo ake tonu atu.
67 And he put the tent of Joseph on one side, and took not the tribe of Ephraim;
I whakakahore ano ia ki te teneti a Hohepa: a kihai i whiriwhiri i te hapu o Eparaima;
68 But he took the tribe of Judah for himself, and the mountain of Zion, in which he had pleasure.
Heoi ko te hapu o Hura tana i whiriwhiri ai, ko Maunga Hiona tana i aroha ai.
69 And he made his holy place like the high heaven, like the earth which is fixed by him for ever.
A whakaturia ana e ia tona wahi tapu kia pera me nga wahi teitei; me te whenua i whakapumautia e ia mo ake tonu atu.
70 He took David to be his servant, taking him from the place of the flocks;
I whiriwhiria ano e ia a Rawiri, tana pononga: he mea tango nana i nga kainga hipi:
71 From looking after the sheep which were giving milk, he took him to give food to Jacob his people, and to Israel his heritage.
Mauria ana mai e ia i te whai i nga hipi whaereere, hei whangai i a Hakopa, i tana iwi, i a Iharaira hoki, i tona kainga tupu.
72 So he gave them food with an upright heart, guiding them by the wisdom of his hands.
A rite tonu ki te tapatahi o tona ngakau tana whangai i a ratou: he arahi mohio hoki ta tona ringa i a ratou.

< Psalms 78 >