< Psalms 78 >

1 Maschil. Of Asaph. Give ear, O my people, to my law; let your ears be bent down to the words of my mouth.
Intellectus Asaph. Attendite popule meus legem meam: inclinate aurem vestram in verba oris mei.
2 Opening my mouth I will give out a story, even the dark sayings of old times;
Aperiam in parabolis os meum: loquar propositiones ab initio.
3 Which have come to our hearing and our knowledge, as they were given to us by our fathers.
Quanta audivimus et cognovimus ea: et patres nostri narraverunt nobis.
4 We will not keep them secret from our children; we will make clear to the coming generation the praises of the Lord and his strength, and the great works of wonder which he has done.
Non sunt occultata a filiis eorum, in generatione altera. Narrantes laudes Domini, et virtutes eius, et mirabilia eius quæ fecit.
5 He put up a witness in Jacob, and made a law in Israel; which he gave to our fathers so that they might give knowledge of them to their children;
Et suscitavit testimonium in Iacob: et legem posuit in Israel. Quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis:
6 So that the generation to come might have knowledge of them, even the children of the future, who would give word of them to their children;
ut cognoscat generatio altera. Filii qui nascentur, et exurgent, et narrabunt filiis suis,
7 So that they might put their hope in God, and not let God's works go out of their minds, but keep his laws;
Ut ponant in Deo spem suam, et non obliviscantur operum Dei: et mandata eius exquirant.
8 And not be like their fathers, a stiff-necked and uncontrolled generation; a generation whose heart was hard, whose spirit was not true to God.
Ne fiant sicut patres eorum: generatio prava et exasperans. Generatio, quæ non direxit cor suum: et non est creditus cum Deo spiritus eius.
9 The children of Ephraim, armed with bows, were turned back on the day of the fight.
Filii Ephrem intendentes et mittentes arcum: conversi sunt in die belli.
10 They were not ruled by God's word, and they would not go in the way of his law;
Non custodierunt testamentum Dei, et in lege eius noluerunt ambulare.
11 They let his works go out of their memory, and the wonders which he had made them see.
Et obliti sunt benefactorum eius, et mirabilium eius quæ ostendit eis.
12 He did great works before the eyes of their fathers, in the land of Egypt, in the fields of Zoan.
Coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Ægypti, in campo Taneos.
13 The sea was cut in two so that they might go through; the waters were massed together on this side and on that.
Interrupit mare, et perduxit eos: et statuit aquas quasi in utre.
14 In the daytime he was guiding them in the cloud, and all through the night with a light of fire.
Et deduxit eos in nube diei: et tota nocte in illuminatione ignis.
15 The rocks of the waste land were broken by his power, and he gave them drink as out of the deep waters.
Interrupit petram in eremo: et adaquavit eos velut in abysso multa.
16 He made streams come out of the rock; and waters came flowing down like rivers.
Et eduxit aquam de petra: et deduxit tamquam flumina aquas.
17 And they went on sinning against him even more, turning away from the Most High in the waste land;
Et apposuerunt adhuc peccare ei: in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.
18 Testing God in their hearts, requesting meat for their desire.
Et tentaverunt Deum in cordibus suis: ut peterent escas animabus suis.
19 They said bitter words against God, saying, Is God able to make ready a table in the waste land?
Et male locuti sunt de Deo: dixerunt: Numquid poterit Deus parare mensam in deserto?
20 See, the rock was cut open by his power, so that the water came rushing out, and overflowing streams; is he able to give us bread? is he able to get meat for his people?
Quoniam percussit petram, et fluxerunt aquæ, et torrentes inundaverunt. Numquid et panem poterit dare, aut parare mensam populo suo?
21 So these things came to the Lord's ears, and he was angry; and a fire was lighted against Jacob, and wrath came up against Israel;
Ideo audivit Dominus, et distulit: et ignis accensus est in Iacob, et ira ascendit in Israel:
22 Because they had no faith in God, and no hope in his salvation.
Quia non crediderunt in Deo, nec speraverunt in salutari eius:
23 And he gave orders to the clouds on high, and the doors of heaven were open;
Et mandavit nubibus desuper, et ianuas cæli aperuit.
24 And he sent down manna like rain for their food, and gave them the grain of heaven.
Et pluit illis manna ad manducandum, et panem cæli dedit eis.
25 Man took part in the food of strong ones; he sent them meat in full measure.
Panem angelorum manducavit homo: cibaria misit eis in abundantia.
26 He sent an east wind from heaven, driving on the south wind by his power.
Transtulit Austrum de cælo: et induxit in virtute sua Africum.
27 He sent down meat on them like dust, and feathered birds like the sand of the sea,
Et pluit super eos sicut pulverem carnes, et sicut arenam maris volatilia pennata.
28 And he let it come down into their resting-place, round about their tents.
Et ceciderunt in medio castrorum eorum: circa tabernacula eorum.
29 So they had food and were full; for he gave them their desire;
Et manducaverunt et saturati sunt nimis, et desiderium eorum attulit eis:
30 But they were not turned from their desires; and while the food was still in their mouths,
non sunt fraudati a desiderio suo. Adhuc escæ eorum erant in ore ipsorum,
31 The wrath of God came on them, and put to death the fattest of them, and put an end to the young men of Israel.
et ira Dei ascendit super eos. Et occidit pingues eorum, et electos Israel impedivit.
32 For all this they went on sinning even more, and had no faith in his great wonders.
In omnibus his peccaverunt adhuc: et non crediderunt in mirabilibus eius.
33 So their days were wasted like a breath, and their years in trouble.
Et defecerunt in vanitate dies eorum: et anni eorum cum festinatione.
34 When he sent death on them, then they made search for him; turning to him and looking for him with care;
Cum occideret eos, quærebant eum: et revertebantur, et diluculo veniebant ad eum.
35 In the memory that God was their Rock, and the Most High God their saviour.
Et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum: et Deus excelsus redemptor eorum est.
36 But their lips were false to him, and their tongues were untrue to him;
Et dilexerunt eum in ore suo, et lingua sua mentiti sunt ei:
37 And their hearts were not right with him, and they did not keep their agreement with him.
Cor autem eorum non erat rectum cum eo: nec fideles habiti sunt in testamento eius.
38 But he, being full of pity, has forgiveness for sin, and does not put an end to man: frequently turning back his wrath, and not being violently angry.
Ipse autem est misericors, et propitius fiet peccatis eorum: et non disperdet eos. Et abundavit ut averteret iram suam: et non accendit omnem iram suam:
39 So he kept in mind that they were only flesh; a breath which is quickly gone, and will not come again.
Et recordatus est quia caro sunt: spiritus vadens, et non rediens.
40 How frequently did they go against him in the waste land, and give him cause for grief in the dry places!
Quoties exacerbaverunt eum in deserto, in iram concitaverunt eum in inaquoso?
41 Again they put God to the test, and gave pain to the Holy One of Israel.
Et conversi sunt, et tentaverunt Deum: et Sanctum Israel exacerbaverunt.
42 They did not keep in mind the work of his hand, or the day when he took them from the power of their haters;
Non sunt recordati manus eius, die qua redemit eos de manu tribulantis,
43 How he had done his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan;
Sicut posuit in Ægypto signa sua, et prodigia sua in campo Taneos.
44 So that their rivers were turned to blood, and they were not able to get drink from their streams.
Et convertit in sanguinem flumina eorum, et imbres eorum, ne biberent.
45 He sent different sorts of flies among them, poisoning their flesh; and frogs for their destruction.
Misit in eos cœnomyiam, et comedit eos: et ranam, et disperdidit eos.
46 He gave the increase of their fields to worms, the fruits of their industry to the locusts.
Et dedit ærugini fructus eorum: et labores eorum locustæ.
47 He sent ice for the destruction of their vines; their trees were damaged by the bitter cold.
Et occidit in grandine vineas eorum: et moros eorum in pruina.
48 Ice was rained down on their cattle; thunderstorms sent destruction among the flocks.
Et tradidit grandini iumenta eorum: et possessionem eorum igni.
49 He sent on them the heat of his wrath, his bitter disgust, letting loose evil angels among them.
Misit in eos iram indignationis suæ: indignationem, et iram, et tribulationem: immissiones per angelos malos.
50 He let his wrath have its way; he did not keep back their soul from death, but gave their life to disease.
Viam fecit semitæ iræ suæ, non pepercit a morte animabus eorum: et iumenta eorum in morte conclusit.
51 He gave to destruction all the first sons of Egypt; the first-fruits of their strength in the tents of Ham;
Et percussit omne primogenitum in terra Ægypti: primitias omnis laboris eorum in tabernaculis Cham.
52 But he took his people out like sheep, guiding them in the waste land like a flock.
Et abstulit sicut oves populum suum: et perduxit eos tamquam gregem in deserto.
53 He took them on safely so that they had no fear; but their haters were covered by the sea.
Et deduxit eos in spe, et non timuerunt: et inimicos eorum operuit mare.
54 And he was their guide to his holy land, even to the mountain, which his right hand had made his;
Et induxit eos in montem sanctificationis suæ, montem, quem acquisivit dextera eius. Et eiecit a facie eorum Gentes: et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis.
55 Driving out nations before them, marking out the line of their heritage, and giving the people of Israel their tents for a resting-place.
Et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israel.
56 But they were bitter against the Most High God, testing him, and not keeping his laws;
Et tentaverunt, et exacerbaverunt Deum excelsum: et testimonia eius non custodierunt.
57 Their hearts were turned back and untrue like their fathers; they were turned to one side like a twisted bow.
Et averterunt se, et non servaverunt pactum: quemadmodum patres eorum, conversi sunt in arcum pravum.
58 They made him angry with their high places; moving him to wrath with their images.
In iram concitaverunt eum in collibus suis: et in sculptilibus suis ad æmulationem eum provocaverunt.
59 When this came to God's ears he was very angry, and gave up Israel completely;
Audivit Deus, et sprevit: et ad nihilum redegit valde Israel.
60 So that he went away from the holy place in Shiloh, the tent which he had put among men;
Et repulit tabernaculum Silo, tabernaculum suum, ubi habitavit in hominibus.
61 And he let his strength be taken prisoner, and gave his glory into the hands of his hater.
Et tradidit in captivitatem virtutem eorum: et pulchritudinem eorum in manus inimici.
62 He gave his people up to the sword, and was angry with his heritage.
Et conclusit in gladio populum suum: et hereditatem suam sprevit.
63 Their young men were burned in the fire; and their virgins were not praised in the bride-song.
Iuvenes eorum comedit ignis: et virgines eorum non sunt lamentatæ.
64 Their priests were put to death by the sword, and their widows made no weeping for them.
Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt: et viduæ eorum non plorabantur.
65 Then was the Lord like one awaking from sleep, and like a strong man crying out because of wine.
Et excitatus est tamquam dormiens Dominus, tamquam potens crapulatus a vino.
66 His haters were turned back by his blows and shamed for ever.
Et percussit inimicos suos in posteriora: opprobrium sempiternum dedit illis.
67 And he put the tent of Joseph on one side, and took not the tribe of Ephraim;
Et repulit tabernaculum Ioseph: et tribum Ephraim non elegit:
68 But he took the tribe of Judah for himself, and the mountain of Zion, in which he had pleasure.
Sed elegit tribum Iuda, montem Sion quem dilexit.
69 And he made his holy place like the high heaven, like the earth which is fixed by him for ever.
Et ædificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra, quam fundavit in sæcula.
70 He took David to be his servant, taking him from the place of the flocks;
Et elegit David servum suum, et sustulit eum de gregibus ovium: de post fœtantes accepit eum.
71 From looking after the sheep which were giving milk, he took him to give food to Jacob his people, and to Israel his heritage.
Pascere Iacob servum suum, et Israel hereditatem suam:
72 So he gave them food with an upright heart, guiding them by the wisdom of his hands.
Et pavit eos in innocentia cordis sui: et in intellectibus manuum suarum deduxit eos.

< Psalms 78 >