< Psalms 78 >

1 Maschil. Of Asaph. Give ear, O my people, to my law; let your ears be bent down to the words of my mouth.
Maschil di Asaf ASCOLTA, o popol mio, la mia dottrina; Porgete gli orecchi alle parole della mia bocca.
2 Opening my mouth I will give out a story, even the dark sayings of old times;
Io aprirò la mia bocca in sentenza; Io sgorgherò detti notevoli [di cose] antiche;
3 Which have come to our hearing and our knowledge, as they were given to us by our fathers.
Le quali noi abbiamo udite, e sappiamo, E le quali i nostri padri ci han raccontate.
4 We will not keep them secret from our children; we will make clear to the coming generation the praises of the Lord and his strength, and the great works of wonder which he has done.
Noi non [le] celeremo a' lor figliuoli, alla generazione a venire; Noi racconteremo le lodi del Signore, E la sua forza, e le sue maraviglie ch'egli ha fatte.
5 He put up a witness in Jacob, and made a law in Israel; which he gave to our fathers so that they might give knowledge of them to their children;
Egli ha fermata la testimonianza in Giacobbe, Ed ha posta la Legge in Israele; Le quali egli comandò a' nostri padri di fare assapere a' lor figliuoli;
6 So that the generation to come might have knowledge of them, even the children of the future, who would give word of them to their children;
Acciocchè la generazione a venire, i figliuoli [che] nascerebbero, [le] sapessero, [E] si mettessero a narrar[le] a' lor figliuoli;
7 So that they might put their hope in God, and not let God's works go out of their minds, but keep his laws;
E ponessero in Dio la loro speranza, E non dimenticassero le opere di Dio. Ed osservassero i suoi comandamenti;
8 And not be like their fathers, a stiff-necked and uncontrolled generation; a generation whose heart was hard, whose spirit was not true to God.
E non fossero come i lor padri, Generazione ritrosa e ribella; Generazione che non dirizzò il cuor suo, Il cui spirito non [fu] leale inverso Dio.
9 The children of Ephraim, armed with bows, were turned back on the day of the fight.
I figliuoli di Efraim, gente di guerra, [buoni] arcieri, Voltarono le spalle al dì della battaglia.
10 They were not ruled by God's word, and they would not go in the way of his law;
Non avevano osservato il patto di Dio, Ed avevano ricusato di camminar nella sua Legge;
11 They let his works go out of their memory, and the wonders which he had made them see.
Ed avevano dimenticate le sue opere, E le maraviglie ch'egli aveva lor fatte vedere.
12 He did great works before the eyes of their fathers, in the land of Egypt, in the fields of Zoan.
Egli aveva fatti miracoli in presenza de' padri loro, Nel paese di Egitto, nel territorio di Soan.
13 The sea was cut in two so that they might go through; the waters were massed together on this side and on that.
Egli aveva fesso il mare, e li aveva fatti passare per mezzo; Ed aveva fermate le acque come un mucchio.
14 In the daytime he was guiding them in the cloud, and all through the night with a light of fire.
E li aveva condotti di giorno colla nuvola, E tutta notte colla luce del fuoco.
15 The rocks of the waste land were broken by his power, and he gave them drink as out of the deep waters.
Egli aveva schiantate le rupi nel deserto, E li aveva copiosamente abbeverati, come di gorghi;
16 He made streams come out of the rock; and waters came flowing down like rivers.
Ed aveva fatto uscir de' ruscelli della roccia, E colare acque, a guisa di fiumi.
17 And they went on sinning against him even more, turning away from the Most High in the waste land;
Ma essi continuarono a peccar contro a lui, Provocando l'Altissimo a sdegno nel deserto;
18 Testing God in their hearts, requesting meat for their desire.
E tentarono Iddio nel cuor loro, Chiedendo vivanda a lor voglia;
19 They said bitter words against God, saying, Is God able to make ready a table in the waste land?
E parlarono contro a Dio, [E] dissero: Potrebbe Iddio Metterci tavola nel deserto?
20 See, the rock was cut open by his power, so that the water came rushing out, and overflowing streams; is he able to give us bread? is he able to get meat for his people?
Ecco, egli percosse la roccia, e ne colarono acque, E ne traboccarono torrenti; Potrebbe egli eziandio dar del pane, [O] apparecchiar della carne al suo popolo?
21 So these things came to the Lord's ears, and he was angry; and a fire was lighted against Jacob, and wrath came up against Israel;
Perciò, il Signore, avendoli uditi, si adirò fieramente; Ed un fuoco si accese contro a Giacobbe, Ed anche l'ira [gli] montò contro ad Israele;
22 Because they had no faith in God, and no hope in his salvation.
Perciocchè non avevano creduto in Dio, E non si erano confidati nella sua salvazione;
23 And he gave orders to the clouds on high, and the doors of heaven were open;
E pure egli aveva comandato alle nuvole di sopra, Ed aveva aperte le porte del cielo;
24 And he sent down manna like rain for their food, and gave them the grain of heaven.
Ed aveva fatta piovere sopra loro la manna da mangiare, Ed aveva loro dato del frumento del cielo.
25 Man took part in the food of strong ones; he sent them meat in full measure.
L'uomo mangiò del pane degli Angeli; Egli mandò loro della vivanda a sazietà.
26 He sent an east wind from heaven, driving on the south wind by his power.
Egli fece levar nel cielo il vento orientale, E per la sua forza addusse l'Austro;
27 He sent down meat on them like dust, and feathered birds like the sand of the sea,
E fece piover sopra loro della carne, a guisa di polvere; Ed uccelli, a giusa della rena del mare.
28 And he let it come down into their resting-place, round about their tents.
E [li] fece cadere in mezzo al lor campo, D'intorno a' lor padiglioni.
29 So they had food and were full; for he gave them their desire;
Ed essi mangiarono, e furono grandemente satollati; E [Iddio] fece lor venire ciò che desideravano.
30 But they were not turned from their desires; and while the food was still in their mouths,
Essi non si erano [ancora] stolti dalla lor cupidigia; [Avevano] ancora il cibo loro nella bocca,
31 The wrath of God came on them, and put to death the fattest of them, and put an end to the young men of Israel.
Quando l'ira montò a Dio contro a loro, Ed uccise i più grassi di loro, Ed abbattè la scelta d'Israele.
32 For all this they went on sinning even more, and had no faith in his great wonders.
Con tutto ciò peccarono ancora, E non credettero alle sue maraviglie.
33 So their days were wasted like a breath, and their years in trouble.
Laonde egli consumò i lor giorni in vanità, E gli anni loro in ispaventi.
34 When he sent death on them, then they made search for him; turning to him and looking for him with care;
Quando egli li uccideva, essi lo richiedevano, E ricercavano di nuovo Iddio.
35 In the memory that God was their Rock, and the Most High God their saviour.
E si ricordavano che Iddio [era] la lor Rocca, E [che] l'Iddio altissimo [era] il lor Redentore.
36 But their lips were false to him, and their tongues were untrue to him;
Ma lo lusingavano colla lor bocca, E gli mentivano colla lor lingua;
37 And their hearts were not right with him, and they did not keep their agreement with him.
E il cuor loro non [era] diritto inverso lui, E non erano leali nel suo patto.
38 But he, being full of pity, has forgiveness for sin, and does not put an end to man: frequently turning back his wrath, and not being violently angry.
E pure egli, [che è] pietoso, purgò la loro iniquità, e non li distrusse; E più e più volte racquetò l'ira sua, e non commosse tutto il suo cruccio;
39 So he kept in mind that they were only flesh; a breath which is quickly gone, and will not come again.
E si ricordò ch'erano carne; Un fiato che passa, e non ritorna.
40 How frequently did they go against him in the waste land, and give him cause for grief in the dry places!
Quante volte lo provocarono essi a sdegno nel deserto, [E] lo contristarono nella solitudine!
41 Again they put God to the test, and gave pain to the Holy One of Israel.
E tornarono a tentare Iddio, E limitarono il Santo d'Israele.
42 They did not keep in mind the work of his hand, or the day when he took them from the power of their haters;
Essi non si erano ricordati della sua mano, [Nè] del giorno nel quale li aveva riscossi dal nemico.
43 How he had done his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan;
(Come egli aveva eseguiti i suoi segni in Egitto, E i suoi miracoli nel territorio di Soan.
44 So that their rivers were turned to blood, and they were not able to get drink from their streams.
Ed aveva cangiati i fiumi, e i rivi degli Egizi in sangue, [Talchè] essi non [ne] potevano bere.
45 He sent different sorts of flies among them, poisoning their flesh; and frogs for their destruction.
[Ed] aveva mandata contro a loro una mischia [d'insetti] che li mangiarono; E rane, che li distrussero.
46 He gave the increase of their fields to worms, the fruits of their industry to the locusts.
Ed aveva dati i lor frutti a' bruchi, E le lor fatiche alle locuste.
47 He sent ice for the destruction of their vines; their trees were damaged by the bitter cold.
Ed aveva guastate le lor vigne colla gragnuola, E i lor sicomori colla tempesta.
48 Ice was rained down on their cattle; thunderstorms sent destruction among the flocks.
Ed aveva dati alla grandine i lor bestiami, E le lor gregge a' folgori.
49 He sent on them the heat of his wrath, his bitter disgust, letting loose evil angels among them.
[Ed] aveva mandato sopra loro l'ardore della sua ira, Indegnazione, cruccio e distretta; Una mandata d'angeli maligni.
50 He let his wrath have its way; he did not keep back their soul from death, but gave their life to disease.
[Ed] aveva appianato il sentiero alla sua ira, [E] non aveva scampata l'anima loro dalla morte, Ed aveva dato il lor bestiame alla mortalità.
51 He gave to destruction all the first sons of Egypt; the first-fruits of their strength in the tents of Ham;
Ed aveva percossi tutti i primogeniti in Egitto, E le primizie della forza ne' tabernacoli di Cam.
52 But he took his people out like sheep, guiding them in the waste land like a flock.
E [ne] aveva fatto partire il suo popolo, a guisa di pecore; E l'aveva condotto per lo deserto, come una mandra.
53 He took them on safely so that they had no fear; but their haters were covered by the sea.
E l'aveva guidato sicuramente, senza spavento; E il mare aveva coperti i lor nemici.
54 And he was their guide to his holy land, even to the mountain, which his right hand had made his;
Ed egli li aveva introdotti nella contrada della sua santità, Nel monte [che] la sua destra ha conquistato.
55 Driving out nations before them, marking out the line of their heritage, and giving the people of Israel their tents for a resting-place.
Ed aveva scacciate le nazioni d'innanzi a loro, E le aveva fatte [loro] scadere in sorte di eredità, Ed aveva stanziate le tribù d'Israele nelle loro stanze.)
56 But they were bitter against the Most High God, testing him, and not keeping his laws;
Ed avevano tentato, e provocato a sdegno l'Iddio altissimo, E non avevano osservate le sue testimonianze.
57 Their hearts were turned back and untrue like their fathers; they were turned to one side like a twisted bow.
Anzi si erano tratti indietro, E si erano portati dislealmente, Come i lor padri; [E] si erano rivolti come un arco fallace;
58 They made him angry with their high places; moving him to wrath with their images.
E l'avevano provocato ad ira co' loro alti luoghi, E commosso a gelosia colle loro sculture.
59 When this came to God's ears he was very angry, and gave up Israel completely;
Iddio aveva udite [queste cose], e se n'era gravemente adirato, Ed aveva grandemente disdegnato Israele.
60 So that he went away from the holy place in Shiloh, the tent which he had put among men;
Ed aveva abbandonato il tabernacolo di Silo; Il padiglione ch'egli aveva piantato per sua stanza fra gli uomini.
61 And he let his strength be taken prisoner, and gave his glory into the hands of his hater.
Ed aveva abbandonata la sua forza, [ad esser menata] in cattività, E la sua gloria in man del nemico.
62 He gave his people up to the sword, and was angry with his heritage.
Ed aveva dato il suo popolo alla spada, E si era gravemente adirato contro alla sua eredità.
63 Their young men were burned in the fire; and their virgins were not praised in the bride-song.
Il fuoco aveva consumati i suoi giovani; E le sue vergini non erano state lodate.
64 Their priests were put to death by the sword, and their widows made no weeping for them.
I suoi sacerdoti erano caduti per la spada; E le sue vedove non avevano pianto.
65 Then was the Lord like one awaking from sleep, and like a strong man crying out because of wine.
Poi il Signore si risvegliò, Come uno che fosse stato addormentato; Come un [uomo] prode, che dà gridi dopo il vino.
66 His haters were turned back by his blows and shamed for ever.
E percosse i suoi nemici da tergo, E mise loro addosso un eterno vituperio.
67 And he put the tent of Joseph on one side, and took not the tribe of Ephraim;
Ed avendo riprovato il tabernacolo di Giuseppe, E non avendo eletta la tribù di Efraim;
68 But he took the tribe of Judah for himself, and the mountain of Zion, in which he had pleasure.
Egli elesse la tribù di Giuda; Il monte di Sion, il quale egli ama.
69 And he made his holy place like the high heaven, like the earth which is fixed by him for ever.
Ed edificò il suo santuario, a guisa di [palazzi] eccelsi; Come la terra [ch]'egli ha fondata in perpetuo.
70 He took David to be his servant, taking him from the place of the flocks;
Ed elesse Davide, suo servitore, E lo prese dalle mandre delle pecore.
71 From looking after the sheep which were giving milk, he took him to give food to Jacob his people, and to Israel his heritage.
Di dietro alle [bestie] allattanti Egli lo condusse a pascer Giacobbe, suo popolo; Ed Israele sua eredità.
72 So he gave them food with an upright heart, guiding them by the wisdom of his hands.
Ed egli li pasturò, secondo l'integrità del suo cuore; E li guidò, secondo il gran senno delle sue mani.

< Psalms 78 >