< Psalms 78 >

1 Maschil. Of Asaph. Give ear, O my people, to my law; let your ears be bent down to the words of my mouth.
Poučna pjesma. Asafova. Poslušaj, narode moj, moju nauku, prikloni uho riječima usta mojih!
2 Opening my mouth I will give out a story, even the dark sayings of old times;
Otvorit ću svoja usta na pouku, iznijet ću tajne iz vremena davnih.
3 Which have come to our hearing and our knowledge, as they were given to us by our fathers.
Ono što čusmo i saznasmo, što nam kazivahu oci,
4 We will not keep them secret from our children; we will make clear to the coming generation the praises of the Lord and his strength, and the great works of wonder which he has done.
nećemo kriti djeci njihovoj, predat ćemo budućem koljenu: slavu Jahvinu i silu njegovu i djela čudesna što ih učini.
5 He put up a witness in Jacob, and made a law in Israel; which he gave to our fathers so that they might give knowledge of them to their children;
Svjedočanstvo podiže on u Jakovu, Zakon postavi u Izraelu, da ono što naredi ocima našim oni djeci svojoj objave,
6 So that the generation to come might have knowledge of them, even the children of the future, who would give word of them to their children;
da sazna budući naraštaj, i sinovi koji će se roditi da djeci svojoj kazuju
7 So that they might put their hope in God, and not let God's works go out of their minds, but keep his laws;
da u Boga ufanje svoje stave i ne zaborave djela Božjih, već da vrše zapovijedi njegove,
8 And not be like their fathers, a stiff-necked and uncontrolled generation; a generation whose heart was hard, whose spirit was not true to God.
kako ne bi bili, kao oci njihovi, naraštaj buntovan, prkosan - naraštaj srcem nestalan i duhom Bogu nevjeran.
9 The children of Ephraim, armed with bows, were turned back on the day of the fight.
Sinovi Efrajimovi, ratnici s lukom, u dan bitke okrenuše leđa.
10 They were not ruled by God's word, and they would not go in the way of his law;
Saveza s Bogom ne održaše i ne htjedoše hoditi po Zakonu njegovu.
11 They let his works go out of their memory, and the wonders which he had made them see.
Zaboraviše na djela njegova, na čudesa koja im pokaza.
12 He did great works before the eyes of their fathers, in the land of Egypt, in the fields of Zoan.
Pred njihovim ocima činio je znakove u Egiptu, u Soanskom polju.
13 The sea was cut in two so that they might go through; the waters were massed together on this side and on that.
On more razdijeli i njih prevede, vode kao nasip uzdiže.
14 In the daytime he was guiding them in the cloud, and all through the night with a light of fire.
Danju ih vodio oblakom, a svu noć ognjem blistavim.
15 The rocks of the waste land were broken by his power, and he gave them drink as out of the deep waters.
U pustinji hrid prolomi i napoji ih obilno kao iz bezdana.
16 He made streams come out of the rock; and waters came flowing down like rivers.
Iz stijene izbi potoke te izvede vode k'o velike rijeke.
17 And they went on sinning against him even more, turning away from the Most High in the waste land;
A oni jednako griješiše, prkosiše Višnjem u pustinji.
18 Testing God in their hearts, requesting meat for their desire.
Boga su kušali u srcima svojim ištuć' (jela) svojoj pohlepnosti.
19 They said bitter words against God, saying, Is God able to make ready a table in the waste land?
Prigovarali su Bogu i pitali: “Može li Gospod stol u pustinji prostrti?
20 See, the rock was cut open by his power, so that the water came rushing out, and overflowing streams; is he able to give us bread? is he able to get meat for his people?
Eno, udari u hrid, i voda poteče i provreše potoci: a može li dati i kruha, i mesa pružiti svome narodu?”
21 So these things came to the Lord's ears, and he was angry; and a fire was lighted against Jacob, and wrath came up against Israel;
Kad to začu Jahve, gnjevom usplamtje: oganj se raspali protiv Jakova, srdžba se razjari protiv Izraela,
22 Because they had no faith in God, and no hope in his salvation.
jer ne vjerovaše Bogu niti se u njegovu pomoć uzdaše.
23 And he gave orders to the clouds on high, and the doors of heaven were open;
Pa ozgo naredi oblaku i otvori brane nebeske,
24 And he sent down manna like rain for their food, and gave them the grain of heaven.
k'o kišu prosu na njih mÓanu da jedu i nahrani ih kruhom nebeskim.
25 Man took part in the food of strong ones; he sent them meat in full measure.
Čovjek blagovaše kruh Jakih; on im dade hrane do sitosti.
26 He sent an east wind from heaven, driving on the south wind by his power.
Probudi na nebu vjetar istočni i svojom silom južnjak dovede.
27 He sent down meat on them like dust, and feathered birds like the sand of the sea,
Prosu na njih mesa k'o prašine i ptice krilatice k'o pijeska morskoga.
28 And he let it come down into their resting-place, round about their tents.
Padoše usred njihova tabora i oko šatora njihovih.
29 So they had food and were full; for he gave them their desire;
Jeli su i nasitili se, želju njihovu on im ispuni.
30 But they were not turned from their desires; and while the food was still in their mouths,
Još nisu svoju utažili pohlepu i jelo im još bješe u ustima,
31 The wrath of God came on them, and put to death the fattest of them, and put an end to the young men of Israel.
kad se srdžba Božja na njih raspali: pokosi smrću prvake njihove i mladiće pobi Izraelove.
32 For all this they went on sinning even more, and had no faith in his great wonders.
Uza sve to griješiše dalje i ne vjerovaše u čudesna djela njegova.
33 So their days were wasted like a breath, and their years in trouble.
I skonča im dane jednim dahom i njihova ljeta naglim svršetkom.
34 When he sent death on them, then they made search for him; turning to him and looking for him with care;
Kad ih ubijaše, tražiše ga i opet pitahu za Boga;
35 In the memory that God was their Rock, and the Most High God their saviour.
spominjahu se da je Bog hridina njihova i Svevišnji njihov otkupitelj.
36 But their lips were false to him, and their tongues were untrue to him;
Ali ga opet ustima svojim varahu i jezikom svojim lagahu njemu.
37 And their hearts were not right with him, and they did not keep their agreement with him.
Njihovo srce s njime ne bijaše, nit' bijahu vjerni Savezu njegovu.
38 But he, being full of pity, has forgiveness for sin, and does not put an end to man: frequently turning back his wrath, and not being violently angry.
A on im milosrdno grijeh praštao i nije ih posmicao; često je gnjev svoj susprezao da ne plane svom jarošću.
39 So he kept in mind that they were only flesh; a breath which is quickly gone, and will not come again.
Spominjao se da su pÓut i dah koji odlazi i ne vraća se više.
40 How frequently did they go against him in the waste land, and give him cause for grief in the dry places!
Koliko mu prkosiše u pustinji i žalostiše ga u samotnom kraju!
41 Again they put God to the test, and gave pain to the Holy One of Israel.
Sve nanovo iskušavahu Boga i vrijeđahu Sveca Izraelova
42 They did not keep in mind the work of his hand, or the day when he took them from the power of their haters;
ne spominjuć' se ruke njegove ni dana kad ih od dušmana izbavi,
43 How he had done his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan;
ni znakova njegovih u Egiptu, ni čudesnih djela u polju Soanskom.
44 So that their rivers were turned to blood, and they were not able to get drink from their streams.
U krv im pretvori rijeke i potoke, da ne piju.
45 He sent different sorts of flies among them, poisoning their flesh; and frogs for their destruction.
Posla na njih obade da ih žderu i žabe da ih more.
46 He gave the increase of their fields to worms, the fruits of their industry to the locusts.
I predade skakavcu žetvu njihovu, i plod muke njihove žderaču.
47 He sent ice for the destruction of their vines; their trees were damaged by the bitter cold.
Vinograde im tučom udari, a mrazom smokvike njihove.
48 Ice was rained down on their cattle; thunderstorms sent destruction among the flocks.
I predade grÓadu njihova goveda i munjama stada njihova.
49 He sent on them the heat of his wrath, his bitter disgust, letting loose evil angels among them.
Obori na njih svu žestinu gnjeva svog, jarost, bijes i nevolju: posla na njih anđele nesreće.
50 He let his wrath have its way; he did not keep back their soul from death, but gave their life to disease.
I put gnjevu svojem otvori: ne poštedje im život od smrti, životinje im izruči pošasti.
51 He gave to destruction all the first sons of Egypt; the first-fruits of their strength in the tents of Ham;
Pobi u Egiptu sve prvorođeno, prvence u šatorju Hamovu.
52 But he took his people out like sheep, guiding them in the waste land like a flock.
I povede narod svoj kao ovce i vođaše ih kao stado kroz pustinju.
53 He took them on safely so that they had no fear; but their haters were covered by the sea.
Pouzdano ih je vodio te se nisu bojali, a more je prekrilo dušmane njihove.
54 And he was their guide to his holy land, even to the mountain, which his right hand had made his;
U Svetu zemlju svoju on ih odvede, na bregove što mu ih osvoji desnica.
55 Driving out nations before them, marking out the line of their heritage, and giving the people of Israel their tents for a resting-place.
Pred njima istjera pogane, konopom im podijeli baštinu, pod šatorjem njihovim naseli plemena izraelska.
56 But they were bitter against the Most High God, testing him, and not keeping his laws;
A oni iskušavali i gnjevili Boga Višnjega i nisu držali zapovijedi njegovih.
57 Their hearts were turned back and untrue like their fathers; they were turned to one side like a twisted bow.
Otpadoše, iznevjeriše se k'o oci njihovi, k'o luk nepouzdan oni zatajiše.
58 They made him angry with their high places; moving him to wrath with their images.
Na gnjev ga nagnaše svojim uzvišicama, na ljubomor navedoše kumirima svojim.
59 When this came to God's ears he was very angry, and gave up Israel completely;
Bog vidje i gnjevom planu, odbaci posve Izraela.
60 So that he went away from the holy place in Shiloh, the tent which he had put among men;
I napusti boravište svoje u Šilu, Šator u kojem prebivaše s ljudima.
61 And he let his strength be taken prisoner, and gave his glory into the hands of his hater.
Preda u ropstvo snagu svoju i svoju diku u ruke dušmanske.
62 He gave his people up to the sword, and was angry with his heritage.
Narod svoj prepusti maču, raspali se na svoju baštinu.
63 Their young men were burned in the fire; and their virgins were not praised in the bride-song.
Mladiće njihove oganj proguta, ne udaše se djevice njihove.
64 Their priests were put to death by the sword, and their widows made no weeping for them.
Svećenici njihovi padoše od mača, ne zaplakaše Óudove njihove.
65 Then was the Lord like one awaking from sleep, and like a strong man crying out because of wine.
Tad se k'o oda sna trgnu Gospodin, k'o ratnik vinom savladan.
66 His haters were turned back by his blows and shamed for ever.
Udari otraga dušmane svoje, sramotu im vječitu zadade.
67 And he put the tent of Joseph on one side, and took not the tribe of Ephraim;
On odbaci šator Josipov i Efrajimovo pleme ne odabra,
68 But he took the tribe of Judah for himself, and the mountain of Zion, in which he had pleasure.
već odabra pleme Judino i goru Sion koja mu omilje.
69 And he made his holy place like the high heaven, like the earth which is fixed by him for ever.
Sagradi Svetište k'o nebo visoko, k'o zemlju utemelji ga dovijeka.
70 He took David to be his servant, taking him from the place of the flocks;
Izabra Davida, slugu svojega, uze ga od torova ovčjih;
71 From looking after the sheep which were giving milk, he took him to give food to Jacob his people, and to Israel his heritage.
odvede ga od ovaca dojilica da pase Jakova, narod njegov, Izraela, baštinu njegovu.
72 So he gave them food with an upright heart, guiding them by the wisdom of his hands.
I pasao ih je srcem čestitim i brižljivim rukama vodio.

< Psalms 78 >