< Psalms 69 >

1 To the chief music-maker; put to Shoshannim. Of David. Be my saviour, O God; because the waters have come in, even to my neck.
Au maître de chant. Sur les lys. De David. Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux montent jusqu'à mon âme.
2 My feet are deep in the soft earth, where there is no support; I have come into deep waters, the waves are flowing over me.
Je suis enfoncé dans une fange profonde, et il n'y a pas où poser le pied. Je suis tombé dans un gouffre d'eau, et les flots me submergent.
3 I am tired with my crying; my throat is burning: my eyes are wasted with waiting for my God.
Je m'épuise à crier; mon gosier est en feu; mes yeux se consument dans l'attente de mon Dieu.
4 Those who have hate for me without cause are greater in number than the hairs of my head; those who are against me, falsely desiring my destruction, are very strong; I gave back what I had not taken away.
Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, ceux qui me haïssent sans cause; ils sont puissants ceux qui veulent me perdre, qui sont sans raison mes ennemis. Ce que je n'ai pas dérobé, il faut que je le rende.
5 O God, you see how foolish I am; and my wrongdoing is clear to you.
O Dieu, tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont pas cachées.
6 Let not those who have hope in you be put to shame because of me, O Lord God of armies: let not those who are waiting for you be made low because of me, O God of Israel.
Que ceux qui espèrent en toi n'aient pas à rougir à cause de moi, Seigneur, Yahweh des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas confondus à mon sujet, Dieu d'Israël!
7 I have been wounded with sharp words because of you; my face has been covered with shame.
Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, que la honte couvre mon visage.
8 I have become strange to my brothers, and like a man from a far country to my mother's children.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
9 I am on fire with passion for your house; and the hard things which are said about you have come on me.
Car le zèle de ta maison me dévore, et les outrages de ceux qui t'insultent retombent sur moi.
10 My bitter weeping, and my going without food, were turned to my shame.
Je verse des larmes et je jeûne: on m'en fait un sujet d'opprobre.
11 When I put on the clothing of grief, they said evil of me.
Je prends un sac pour vêtement, et je suis l'objet de leurs sarcasmes.
12 I am a cause of wonder to those in authority; a song to those who are given to strong drink.
Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, et les buveurs de liqueurs fortes font sur moi des chansons.
13 But as for me, let my prayer be made to you, O Lord, at a time when you are pleased; O God, give me an answer in your great mercy, for your salvation is certain.
Et moi, je t'adresse ma prière, Yahweh; dans le temps favorable, ô Dieu, selon ta grande bonté, exauce-moi, selon la vérité de ton salut.
14 Take me from the grip of the sticky earth, so that I may not go down into it; let me be lifted up from the deep waters.
Retire-moi de la boue, et que je n'y reste plus enfoncé; que je sois délivré de mes ennemis et des eaux profondes!
15 Let me not be covered by the flowing waters; let not the deep waters go over my head, and let me not be shut up in the underworld.
Que les flots ne me submergent plus, que l'abîme ne m'engloutisse pas, que la fosse ne se ferme pas sur moi!
16 Give an answer to my words, O Lord; for your mercy is good: be turned to me, because of your great pity.
Exauce-moi, Yahweh, car ta bonté est compatissante; dans ta grande miséricorde tourne-toi vers moi,
17 Let not your face be covered from your servant, for I am in trouble; quickly give me an answer.
Et ne cache pas ta face à ton serviteur; je suis dans l'angoisse, hâte-toi de m'exaucer.
18 Come near to my soul, for its salvation: be my saviour, because of those who are against me.
Approche-toi de mon âme, délivre-la; sauve-moi à cause de mes ennemis.
19 You have seen my shame, how I was laughed at and made low; my haters are all before you.
Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; tous mes persécuteurs sont devant toi.
20 My heart is broken by bitter words, I am full of grief; I made a search for some to have pity on me, but there was no one; I had no comforter.
L'opprobre a brisé mon cœur et je suis malade; j'attends de la pitié, mais en vain; des consolateurs, et je n'en trouve aucun.
21 They gave me poison for my food; and bitter wine for my drink.
Pour nourriture ils me donnent l'herbe amère; dans ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.
22 Let their table before them be for their destruction; let their feasts become a net to take them.
Que leur table soit pour eux un piège, un filet au sein de leur sécurité!
23 Let their eyes be blind so that they may not see; let their bodies for ever be shaking.
Que leurs yeux s'obscurcissent pour ne plus voir; fais chanceler leurs reins pour toujours.
24 Let your curse come on them; let the heat of your wrath overtake them.
Déverse sur eux ta colère, et que le feu de ton courroux les atteigne!
25 Give their houses to destruction, and let there be no one in their tents.
Que leur demeure soit dévastée, qu'il n'y ait plus d'habitants dans leurs tentes!
26 Because they are cruel to him against whom your hand is turned; they make bitter the grief of him who is wounded by you.
Car ils persécutent celui que tu frappes, ils racontent les souffrances de celui que tu blesses.
27 Let their punishment be increased; let them not come into your righteousness.
Ajoute l'iniquité à leur iniquité, et qu'ils n'aient point part à ta justice.
28 Let their names be taken from the book of the living, let them not be numbered with the upright.
Qu'ils soient effacés du livre de vie et qu'ils ne soient point inscrits avec les justes.
29 But I am poor and full of sorrow; let me be lifted up by your salvation, O Lord.
Moi, je suis malheureux et souffrant; que ton secours, ô Dieu, me relève!
30 I will give praise to the name of God with a song; I will give glory to him for what he has done.
Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, je l'exalterai par des actions de grâces;
31 This will be more pleasing to the Lord than an ox, or a young ox of full growth.
Et Yahweh les aura pour plus agréables qu'un taureau, qu'un jeune taureau avec cornes et sabots.
32 The poor will see it and be glad: you who are lovers of God, let your hearts have life.
Les malheureux, en le voyant, se réjouiront, et vous qui cherchez Dieu, votre cœur revivra.
33 For the ears of the Lord are open to the poor, and he takes thought for his prisoners.
Car Yahweh écoute les pauvres, et il ne méprise point ses captifs.
34 Let the heavens and the earth give praise to him, the seas, and everything moving in them.
Que les cieux et la terre le célèbrent, les mers et tout ce qui s'y meut!
35 For God will be the saviour of Zion, and the builder of the towns of Judah; so that it may be their resting-place and heritage.
Car Dieu sauvera Sion et bâtira les villes de Juda, on s'y établira et l'on en prendra possession;
36 The seed of his servants will have their part in it, and there the lovers of his name will have rest.
La race de ses serviteurs l'aura en héritage, et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.

< Psalms 69 >