< Psalms 66 >

1 To the chief music-maker. A Song. A Psalm. Send up a glad cry to God, all the earth:
In finem. Canticum psalmi resurrectionis. Jubilate Deo, omnis terra;
2 Make a song in honour of his name: give praise and glory to him.
psalmum dicite nomini ejus; date gloriam laudi ejus.
3 Say to God, How greatly to be feared are your works! because of your great power your haters are forced to put themselves under your feet.
Dicite Deo: Quam terribilia sunt opera tua, Domine! in multitudine virtutis tuæ mentientur tibi inimici tui.
4 Let all the earth give you worship, and make songs to you; let them make songs to your name. (Selah)
Omnis terra adoret te, et psallat tibi; psalmum dicat nomini tuo.
5 Come and see the works of God: he is to be feared in all he does to the children of men.
Venite, et videte opera Dei: terribilis in consiliis super filios hominum.
6 The sea was turned into dry land: they went through the river on foot: there did we have joy in him.
Qui convertit mare in aridam; in flumine pertransibunt pede: ibi lætabimur in ipso.
7 He is ruling in power for ever; his eyes are watching the nations: may his haters have no strength against him. (Selah)
Qui dominatur in virtute sua in æternum; oculi ejus super gentes respiciunt: qui exasperant non exaltentur in semetipsis.
8 Give blessings to our God, O you peoples, let the voice of his praise be loud;
Benedicite, gentes, Deum nostrum, et auditam facite vocem laudis ejus:
9 Because he gives us life, and has not let our feet be moved.
qui posuit animam meam ad vitam, et non dedit in commotionem pedes meos.
10 For you, O God, have put us to the test: testing us by fire like silver.
Quoniam probasti nos, Deus; igne nos examinasti, sicut examinatur argentum.
11 You let us be put in prison; chains were put on our legs.
Induxisti nos in laqueum; posuisti tribulationes in dorso nostro;
12 You let men go driving over our heads; we went through fire and through water; but you took us out into a wide place.
imposuisti homines super capita nostra. Transivimus per ignem et aquam, et eduxisti nos in refrigerium.
13 I will come into your house with burned offerings, I will make payment of my debt to you,
Introibo in domum tuam in holocaustis; reddam tibi vota mea
14 Keeping the word which came from my lips, and which my mouth said, when I was in trouble.
quæ distinxerunt labia mea: et locutum est os meum in tribulatione mea.
15 I will give you burned offerings of fat beasts, and the smoke of sheep; I will make offerings of oxen and goats. (Selah)
Holocausta medullata offeram tibi, cum incenso arietum; offeram tibi boves cum hircis.
16 Come, give ear to me, all you God-fearing men, so that I may make clear to you what he has done for my soul.
Venite, audite, et narrabo, omnes qui timetis Deum, quanta fecit animæ meæ.
17 My voice went up to him, and I was lifted up from the underworld.
Ad ipsum ore meo clamavi, et exaltavi sub lingua mea.
18 I said in my heart, The Lord will not give ear to me:
Iniquitatem si aspexi in corde meo, non exaudiet Dominus.
19 But truly God's ear has been open; he has give attention to the voice of my prayer.
Propterea exaudivit Deus, et attendit voci deprecationis meæ.
20 Praise be to God who has not taken away his good faith and his mercy from me.
Benedictus Deus, qui non amovit orationem meam, et misericordiam suam a me.

< Psalms 66 >