< Psalms 35 >

1 Of David. O Lord, be on my side against those who are judging me; be at war with those who make war against me.
ダビデのうた ヱホバよねがはくは我にあらそふ者とあらそひ我とたたかふものと戦ひたまへ
2 Be a breastplate to me, and give me your help.
干と大盾とをとりてわが援にたちいでたまへ
3 Take up your spear and keep back my attackers; say to my soul, I am your salvation.
戟をぬきいだしたまひて我におひせまるものの途をふさぎ且わが霊魂にわれはなんぢの救なりといひたまへ
4 Let them be overcome and put to shame who make attempts to take my soul; let those who would do me damage be turned back and made foolish.
願くはわが霊魂をたづぬるものの恥をえていやしめられ 我をそこなはんと謀るものの退けられて惶てためかんことを
5 Let them be like dust from the grain before the wind; let the angel of the Lord send them in flight.
ねがはくはかれらが風のまへなる粃糠のごとくなりヱホバの使者におひやられんことを
6 Let their way be dark and full of danger; let them be troubled by the angel of the Lord.
願くはかれらの途をくらくし滑らかにしヱホバの使者にかれらを追ゆかしめたまはんことを
7 For without cause they have put a net ready for me secretly, in which to take my soul.
かれらは故なく我をとらへんとて網をあなにふせ 故なくわが霊魂をそこなはんとて阱をうがちたればなり
8 Let destruction come on them without their knowledge; let them be taken themselves in their secret nets, falling into the same destruction.
願くはかれらが思ひよらぬ間にほろびきたり己がふせたる網にとらへられ自らその滅におちいらんことを
9 And my soul will have joy in the Lord; it will be glad in his salvation.
然ときわが霊魂はヱホバによりてよろこび その救をもて樂しまん
10 All my bones will say, Lord, who is like you? The saviour of the poor man from the hands of the strong, of him who is poor and in need from him who takes his goods.
わがすべての骨はいはん ヱホバよ汝はくるしむものを之にまさりて力つよきものより並くるしむもの貧しきものを掠めうばふ者よりたすけいだし給ふ 誰かなんぢに比ふべき者あらんと
11 False witnesses got up: they put questions to me about crimes of which I had no knowledge.
こころあしき證人おこりてわが知ざることを詰りとふ
12 They gave me back evil for good, troubling my soul.
かれらは惡をもてわが善にむくい我がたましひを依仗なきものとせり
13 But as for me, when they were ill I put on the clothing of sorrow: I went without food and was sad, and my prayer came back again to my heart.
然どわれかれらが病しときには麁服をつけ糧をたちてわが霊魂をくるしめたり わが祈はふところにかへれり
14 My behaviour was as if it had been my friend or my brother: I was bent low in grief like one whose mother is dead.
わがかれに作ることはわが友わが兄弟にことならず母の喪にありて痛哭がごとく哀しみうなたれたり
15 But they took pleasure in my trouble, and came together, yes, low persons came together against me without my knowledge; they never came to an end of wounding me.
然どかれらはわが倒れんとせしとき喜びつどひわが知ざりしとき匪類あつまりきたりて我をせめ われを裂てやめざりき
16 Like men of deceit they put me to shame; the voice of their wrath was loud against me.
かれらは洒宴にて穢きことをのぶる嘲笑者のごとく我にむかひて歯をかみならせり
17 Lord, how long will you be looking on? take my soul from their destruction, my life from the lions.
主よいたづらに見るのみにして幾何時をへたまふや 願くはわがたましひの彼等にほろぼさるるを脱れしめ わが生命をわかき獅よりまぬかれしめたまへ
18 I will give you praise in the great meeting; I will give you honour among a strong people.
われ大なる會にありてなんぢに感謝し おほくの民のなかにて汝をほめたたへん
19 Do not let my haters be glad over me falsely; let not those who are against me without cause make sport of me.
虚偽をもてわれに仇するもののわが故によろこぶことを容したまなかれ 故なくして我をにくむ者のたがひに眴せすることなからしめたまへ
20 For they do not say words of peace; in their deceit they are designing evil things against the quiet ones in the land.
かれらは平安をかたらず あざむきの言をつくりまうけて國内におだやかにすまふ者をそこなはんと謀る
21 Their mouths were open wide against me, and they said, Aha, aha, our eyes have seen it.
然のみならず我にむかひて口をあけひろげ ああ視よや視よやわれらの眼これをみたりといへり
22 You have seen this, O Lord; be not unmoved: O Lord, be not far from me.
ヱホバよ汝すでにこれを視たまへり ねがはくは黙したまふなかれ主よわれに遠ざかりたまふなかれ
23 Be awake, O Lord, be moved to take up my cause, my God and my Lord.
わが神よわが主よ おきたまへ醒たまへ ねがはくはわがために審判をなしわが訟ををさめたまへ
24 Be my judge, O Lord my God, in your righteousness; do not let them be glad over me.
わが神ヱホバよなんぢの義にしたがひて我をさばきたまへ わが事によりてかれらに歓喜をえしめたまふなかれ
25 Let them not say in their hearts, So we will have it: let them not say, We have put an end to him.
かれらにその心裡にて ああここちよきかな観よこれわが願ひしところなりといはしめたまふなかれ 又われらかれを呑つくせりといはしめたまふなかれ
26 Let all those who take pleasure in my troubles be shamed and come to nothing: let those who are lifted up against me be covered with shame and have no honour.
願くはわが害なはるるを喜ぶもの皆はぢて惶てふためき 我にむかひてはこりかに高ぶるものの愧とはづかしめとを衣んことを
27 Let those who are on my side give cries of joy; let them ever say, The Lord be praised, for he has pleasure in the peace of his servant.
わが義をよみする者をばよろこび謳はしめ大なるかなヱホバその僕のさいはひを悦びたまふと恒にいはしめたまへ
28 And my tongue will be talking of your righteousness and of your praise all the day.
わが舌は終日なんぢの義となんぢの誉とをかたらん

< Psalms 35 >