< Psalms 22 >

1 To the chief music-maker on Aijeleth-hash-shahar. A Psalm. Of David. My God, my God, why are you turned away from me? why are you so far from helping me, and from the words of my crying?
In finem, pro susceptione matutina. Psalmus David. Deus, Deus meus, respice in me: quare me dereliquisti? longe a salute mea verba delictorum meorum.
2 O my God, I make my cry in the day, and you give no answer; and in the night, and have no rest.
Deus meus, clamabo per diem, et non exaudies; et nocte, et non ad insipientiam mihi.
3 But you are holy, O you who are seated among the praises of Israel.
Tu autem in sancto habitas, laus Israël.
4 Our fathers had faith in you: they had faith and you were their saviour.
In te speraverunt patres nostri; speraverunt, et liberasti eos.
5 They sent up their cry to you and were made free: they put their faith in you and were not put to shame.
Ad te clamaverunt, et salvi facti sunt; in te speraverunt, et non sunt confusi.
6 But I am a worm and not a man; cursed by men, and looked down on by the people.
Ego autem sum vermis, et non homo; opprobrium hominum, et abjectio plebis.
7 I am laughed at by all those who see me: pushing out their lips and shaking their heads they say,
Omnes videntes me deriserunt me; locuti sunt labiis, et moverunt caput.
8 He put his faith in the Lord; let the Lord be his saviour now: let the Lord be his saviour, because he had delight in him.
Speravit in Domino, eripiat eum: salvum faciat eum, quoniam vult eum.
9 But it was you who took care of me from the day of my birth: you gave me faith even from my mother's breasts.
Quoniam tu es qui extraxisti me de ventre, spes mea ab uberibus matris meæ.
10 I was in your hands even before my birth; you are my God from the time when I was in my mother's body.
In te projectus sum ex utero; de ventre matris meæ Deus meus es tu:
11 Be not far from me, for trouble is near; there is no one to give help.
ne discesseris a me, quoniam tribulatio proxima est, quoniam non est qui adjuvet.
12 A great herd of oxen is round me: I am shut in by the strong oxen of Bashan.
Circumdederunt me vituli multi; tauri pingues obsederunt me.
13 I saw their mouths wide open, like lions crying after food.
Aperuerunt super me os suum, sicut leo rapiens et rugiens.
14 I am flowing away like water, and all my bones are out of place: my heart is like wax, it has become soft in my body.
Sicut aqua effusus sum, et dispersa sunt omnia ossa mea: factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei.
15 My throat is dry like a broken vessel; my tongue is fixed to the roof of my mouth, and the dust of death is on my lips.
Aruit tamquam testa virtus mea, et lingua mea adhæsit faucibus meis: et in pulverem mortis deduxisti me.
16 Dogs have come round me: I am shut in by the band of evil-doers; they made wounds in my hands and feet.
Quoniam circumdederunt me canes multi; concilium malignantium obsedit me. Foderunt manus meas et pedes meos;
17 I am able to see all my bones; their looks are fixed on me:
dinumeraverunt omnia ossa mea. Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me.
18 They make a division of my robes among them, by the decision of chance they take my clothing.
Diviserunt sibi vestimenta mea, et super vestem meam miserunt sortem.
19 Do not be far from me, O Lord: O my strength, come quickly to my help.
Tu autem, Domine, ne elongaveris auxilium tuum a me; ad defensionem meam conspice.
20 Make my soul safe from the sword, my life from the power of the dog.
Erue a framea, Deus, animam meam, et de manu canis unicam meam.
21 Be my saviour from the lion's mouth; let me go free from the horns of the cruel oxen.
Salva me ex ore leonis, et a cornibus unicornium humilitatem meam.
22 I will give the knowledge of your name to my brothers: I will give you praise among the people.
Narrabo nomen tuum fratribus meis; in medio ecclesiæ laudabo te.
23 You who have fear of the Lord, give him praise; all you seed of Jacob, give him glory; go in fear of him, all you seed of Israel.
Qui timetis Dominum, laudate eum; universum semen Jacob, glorificate eum.
24 For he has not been unmoved by the pain of him who is troubled; or kept his face covered from him; but he has given an answer to his cry.
Timeat eum omne semen Israël, quoniam non sprevit, neque despexit deprecationem pauperis, nec avertit faciem suam a me: et cum clamarem ad eum, exaudivit me.
25 My praise will be of you in the great meeting: I will make my offerings before his worshippers.
Apud te laus mea in ecclesia magna; vota mea reddam in conspectu timentium eum.
26 The poor will have a feast of good things: those who make search for the Lord will give him praise: your heart will have life for ever.
Edent pauperes, et saturabuntur, et laudabunt Dominum qui requirunt eum: vivent corda eorum in sæculum sæculi.
27 All the ends of the earth will keep it in mind and be turned to the Lord: all the families of the nations will give him worship.
Reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terræ; et adorabunt in conspectu ejus universæ familiæ gentium:
28 For the kingdom is the Lord's; he is the ruler among the nations.
quoniam Domini est regnum, et ipse dominabitur gentium.
29 All the fat ones of the earth will give him worship; all those who go down to the dust will make themselves low before him, even he who has not enough for the life of his soul.
Manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terræ; in conspectu ejus cadent omnes qui descendunt in terram.
30 A seed will be his servant; the doings of the Lord will be made clear to the generation which comes after.
Et anima mea illi vivet; et semen meum serviet ipsi.
31 They will come and make his righteousness clear to a people of the future because he has done this.
Annuntiabitur Domino generatio ventura; et annuntiabunt cæli justitiam ejus populo qui nascetur, quem fecit Dominus.

< Psalms 22 >