< Psalms 22 >

1 To the chief music-maker on Aijeleth-hash-shahar. A Psalm. Of David. My God, my God, why are you turned away from me? why are you so far from helping me, and from the words of my crying?
Til Sangmesteren. Efter »Morgenrødens Hind«. En Salme af David.
2 O my God, I make my cry in the day, and you give no answer; and in the night, and have no rest.
Min Gud, min Gud, hvorfor har du forladt mig? Mit Skrig til Trods er Frelsen mig fjern.
3 But you are holy, O you who are seated among the praises of Israel.
Min Gud, jeg raaber om Dagen, du svarer ikke, om Natten, men finder ej Hvile.
4 Our fathers had faith in you: they had faith and you were their saviour.
Og dog er du den hellige, som troner paa Israels Lovsange.
5 They sent up their cry to you and were made free: they put their faith in you and were not put to shame.
Paa dig forlod vore Fædre sig, forlod sig, og du friede dem;
6 But I am a worm and not a man; cursed by men, and looked down on by the people.
de raabte til dig og frelstes, forlod sig paa dig og blev ikke til Skamme.
7 I am laughed at by all those who see me: pushing out their lips and shaking their heads they say,
Men jeg er en Orm og ikke en Mand, til Spot for Mennesker, Folk til Spe;
8 He put his faith in the Lord; let the Lord be his saviour now: let the Lord be his saviour, because he had delight in him.
alle, der ser mig, haaner mig, vrænger Mund og ryster paa Hovedet:
9 But it was you who took care of me from the day of my birth: you gave me faith even from my mother's breasts.
»Han har væltet sin Sag paa HERREN; han fri ham og frelse ham, han har jo Velbehag i ham.«
10 I was in your hands even before my birth; you are my God from the time when I was in my mother's body.
Ja, du drog mig af Moders Liv, lod mig hvile trygt ved min Moders Bryst;
11 Be not far from me, for trouble is near; there is no one to give help.
paa dig blev jeg kastet fra Moders Skød, fra Moders Liv var du min Gud.
12 A great herd of oxen is round me: I am shut in by the strong oxen of Bashan.
Vær mig ikke fjern, thi Trængslen er nær, og ingen er der, som hjælper!
13 I saw their mouths wide open, like lions crying after food.
Stærke Tyre staar omkring mig, Basans vældige omringer mig,
14 I am flowing away like water, and all my bones are out of place: my heart is like wax, it has become soft in my body.
spiler Gabet op imod mig som rovgridske, brølende Løver.
15 My throat is dry like a broken vessel; my tongue is fixed to the roof of my mouth, and the dust of death is on my lips.
Jeg er som Vand, der er udgydt, alle mine Knogler skilles, mit Hjerte er blevet som Voks, det smelter i Livet paa mig;
16 Dogs have come round me: I am shut in by the band of evil-doers; they made wounds in my hands and feet.
min Gane er tør som et Potteskaar, til Gummerne klæber min Tunge, du lægger mig ned i Dødens Støv.
17 I am able to see all my bones; their looks are fixed on me:
Thi Hunde staar omkring mig, onde i Flok omringer mig, de har gennemboret mine Hænder og Fødder,
18 They make a division of my robes among them, by the decision of chance they take my clothing.
jeg kan tælle alle mine Ben; med Skadefryd ser de paa mig.
19 Do not be far from me, O Lord: O my strength, come quickly to my help.
Mine Klæder deler de mellem sig, om Kjortelen kaster de Lod.
20 Make my soul safe from the sword, my life from the power of the dog.
Men du, o HERRE, vær ikke fjern, min Redning, il mig til Hjælp!
21 Be my saviour from the lion's mouth; let me go free from the horns of the cruel oxen.
Udfri min Sjæl fra Sværdet, min eneste af Hundes Vold!
22 I will give the knowledge of your name to my brothers: I will give you praise among the people.
Frels mig fra Løvens Gab, fra Vildoksens Horn! Du har bønhørt mig.
23 You who have fear of the Lord, give him praise; all you seed of Jacob, give him glory; go in fear of him, all you seed of Israel.
Dit Navn vil jeg kundgøre for mine Brødre, prise dig midt i Forsamlingen:
24 For he has not been unmoved by the pain of him who is troubled; or kept his face covered from him; but he has given an answer to his cry.
»I, som frygter HERREN, pris ham, ær ham; al Jakobs Æt, bæv for ham, al Israels Æt!
25 My praise will be of you in the great meeting: I will make my offerings before his worshippers.
Thi han foragtede ikke, forsmaaede ikke den armes Raab, skjulte ikke sit Aasyn for ham, men hørte, da han raabte til ham!«
26 The poor will have a feast of good things: those who make search for the Lord will give him praise: your heart will have life for ever.
Jeg vil synge din Pris i en stor Forsamling, indfri mine Løfter iblandt de fromme;
27 All the ends of the earth will keep it in mind and be turned to the Lord: all the families of the nations will give him worship.
de ydmyge skal spise og mættes; hvo HERREN søger, skal prise ham; deres Hjerte leve for evigt!
28 For the kingdom is the Lord's; he is the ruler among the nations.
Den vide Jord skal mærke sig det og omvende sig til HERREN, og alle Folkenes Slægter skal tilbede for hans Aasyn;
29 All the fat ones of the earth will give him worship; all those who go down to the dust will make themselves low before him, even he who has not enough for the life of his soul.
thi HERRENS er Riget, han er Folkenes Hersker.
30 A seed will be his servant; the doings of the Lord will be made clear to the generation which comes after.
De skal tilbede ham alene, alle Jordens mægtige; de skal bøje sig for hans Aasyn, alle, der nedsteg i Støvet og ikke holdt deres Sjæl i Live.
31 They will come and make his righteousness clear to a people of the future because he has done this.
Ham skal Efterkommerne tjene; om HERREN skal tales til Slægten, der kommer; de skal forkynde et Folk, der fødes, hans Retfærd. Thi han greb ind.

< Psalms 22 >