< Psalms 119 >

1 ALEPH Happy are they who are without sin in their ways, walking in the law of the Lord.
Heureux ceux dont la conduite est intègre, Et qui suivent la loi de l'Éternel!
2 Happy are they who keep his unchanging word, searching after him with all their heart.
Heureux ceux qui obéissent à ses enseignements, Qui le recherchent de tout leur coeur,
3 They do no evil; they go in his ways.
Et qui ne commettent pas d'iniquité, Mais qui marchent dans les voies de l'Éternel!...
4 You have put your orders into our hearts, so that we might keep them with care.
Tu as donné tes commandements, ô Dieu, Pour qu'on les observe avec soin.
5 If only my ways were ordered so that I might keep your rules!
Daigne diriger ma conduite, Afin que j'observe tes préceptes!
6 Then I would not be put to shame, as long as I have respect for all your teaching.
Alors je n'aurai point à rougir, Quand je fixerai les regards sur tous tes commandements.
7 I will give you praise with an upright heart in learning your right decisions.
Je te célébrerai dans la droiture de mon coeur. Quand j'aurai appris tes justes jugements.
8 I will keep your rules: O give me not up completely.
Je veux observer tes préceptes; Ne m'abandonne pas entièrement!
9 BETH How may a young man make his way clean? by guiding it after your word.
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? C'est en restant fidèle à ta parole.
10 I have made search for you with all my heart: O let me not go wandering far from your teaching.
Je te cherche de tout mon coeur; Ne permets pas que je m'égare loin de tes commandements!
11 I have kept your sayings secretly in my heart, so that I might do no sin against you.
J'ai serré ta parole dans mon coeur. Afin de ne pas pécher contre toi.
12 Praise be to you, O Lord: give me knowledge of your rules.
Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes préceptes.
13 With my lips have I made clear all the decisions of your mouth.
Mes lèvres énumèrent Tous les jugements que ta bouche a prononcés.
14 I have taken as much delight in the way of your unchanging word, as in all wealth.
Je trouve autant de joie à suivre tes enseignements, Qu'à posséder tous les trésors du monde.
15 I will give thought to your orders, and have respect for your ways.
Je méditerai tes commandements, Et je fixerai mes regards sur tes sentiers.
16 I will have delight in your rules; I will not let your word go out of my mind.
Je ferai mes délices de tes préceptes, Et je n'oublierai point tes paroles.
17 GIMEL Give me, your servant, the reward of life, so that I may keep your word;
Accorde ce bienfait à ton serviteur: que je vive. Et que je garde ta parole!
18 Let my eyes be open to see the wonders of your law.
Dessille mes yeux. Afin que je contemple les merveilles de ta loi.
19 I am living in a strange land: do not let your teachings be kept secret from me.
Je suis étranger sur la terre; Ne me cache pas tes commandements!
20 My soul is broken with desire for your decisions at all times.
Mon âme est consumée par l'amour Que lui inspirent tes lois, en tout temps.
21 Your hand has been against the men of pride, a curse is on those who go wandering out of your way.
Tu menaces les orgueilleux, Ces maudits qui s'écartent de tes commandements.
22 Take away from me shame and bitter words; for I have kept your unchanging word in my heart.
Éloigne de moi l'opprobre et le mépris; Car j'obéis à tes enseignements.
23 Rulers make evil designs against me; but your servant gives thought to your rules.
Les puissants eux-mêmes se sont assis, Et ils ont parlé contre moi; Mais ton serviteur médite tes préceptes.
24 Your unchanging word is my delight, and the guide of my footsteps.
Oui, tes enseignements font mes délices: Ils sont mes meilleurs conseillers.
25 DALETH My soul is joined to the dust: O give me life, in keeping with your word.
Mon âme est abattue dans la poussière; Fais-moi revivre, selon ta parole!
26 I put the record of my ways before you, and you gave me an answer: O give me knowledge of your rules.
Je t'ai fait connaître ma conduite, et tu m'as approuvé; Enseigne-moi tes préceptes.
27 Make the way of your orders clear to me; then my thoughts will be ever on your wonders.
Montre-moi la voie que tu m'ordonnes de suivre. Et je méditerai tes merveilles.
28 My soul is wasted with sorrow; give me strength again in keeping with your word
Mon âme attristée se fond en larmes; Relève-moi, selon ta parole!
29 Take from me every false way; and in mercy give me your law.
Éloigne-moi de la voie du mensonge; Accorde-moi comme une grâce la connaissance de ta loi!
30 I have taken the way of faith: I have kept your decisions before me.
J'ai choisi la voie de la fidélité; J'ai mis tes jugements devant mes yeux.
31 I have been true to your unchanging word; O Lord, do not put me to shame.
Je me suis attaché à tes enseignements: Éternel, ne me rends pas confus!
32 I will go quickly in the way of your teaching, because you have given me a free heart.
Je m'élancerai dans la voie de tes commandements, Quand tu auras mis mon coeur au large.
33 HE O Lord, let me see the way of your rules, and I will keep it to the end.
Éternel, apprends-moi à suivre tes préceptes, Et je les observerai jusqu'à la fin.
34 Give me wisdom, so that I may keep your law; going after it with all my heart.
Donne-moi l'intelligence, et j'observerai ta loi: Je la pratiquerai de tout mon coeur.
35 Make me go in the way of your teachings; for they are my delight.
Conduis-moi dans les sentiers de tes commandements; Car mon bonheur est de les suivre.
36 Let my heart be turned to your unchanging word, and not to evil desire.
Incline mon coeur vers tes enseignements. Et non pas vers le gain.
37 Let my eyes be turned away from what is false; give me life in your ways.
Détourne mes yeux de la contemplation des choses vaines; Que je trouve la vie en marchant dans tes voies.
38 Give effect to your word to your servant, in whose heart is the fear of you.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse: Tu l’as donnée pour qu’on te craigne.
39 Take away the shame which is my fear; for your decisions are good.
Détourne de moi l'opprobre que je redoute; Car tes jugements sont pleins de bonté.
40 See how great is my desire for your orders: give me life in your righteousness.
J'ai un ardent amour pour tes commandements! Fais-moi revivre par ta justice!
41 VAU Let your mercies come to me, O Lord, even your salvation, as you have said.
Éternel, que tes bontés et ton salut Descendent sur moi, selon ta promesse!
42 So that I may have an answer for the man who would put me to shame; for I have faith in your word.
Alors je saurai comment répondre à celui qui m'outrage; Car je me confie en ta parole.
43 Take not your true word quite out of my mouth; for I have put my hope in your decisions.
Ne me refuse pas entièrement la faveur De rendre témoignage à la vérité; Car je mets mon attente en tes jugements.
44 So that I may keep your law for ever and ever;
Alors j'observerai ta loi constamment. Sans l'abandonner jamais.
45 So that my way may be in a wide place: because my search has been for your orders.
Je marcherai d'un pas libre; Car j'ai à coeur de suivre tes commandements.
46 So that I may give knowledge of your unchanging word before kings, and not be put to shame.
Je proclamerai tes volontés devant les rois. Et je n'en aurai aucune honte.
47 And so that I may take delight in your teachings, to which I have given my love.
Je ferai mes délices de tes commandements: Ils sont l'objet de mon amour.
48 And so that my hands may be stretched out to you; and I will give thought to your rules.
J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime. Et je méditerai tes préceptes.
49 ZAIN Keep in mind your word to your servant, for on it has my hope been fixed.
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur C'est sur elle que tu as fondé mon espérance.
50 This is my comfort in my trouble; that your sayings have given me life.
Ce qui me console dans mon affliction, C'est que ta parole me rend la vie.
51 The men of pride have made great sport of me; but I have not been turned from your law.
Des orgueilleux me couvrent de railleries; Mais je ne m'écarte pas de ta loi.
52 I have kept the memory of your decisions from times past, O Lord; and they have been my comfort.
Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, Et j'y trouve ma consolation.
53 I am burning with wrath, because of the sinners who have given up your law.
L'indignation me saisit, à cause des méchants Qui abandonnent ta loi.
54 Your rules have been melodies to me, while I have been living in strange lands.
Tes préceptes sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où j'habite en étranger.
55 I have given thought to your name in the night, O Lord, and have kept your law.
La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel, Et j'observe ta loi.
56 This has been true of me, that I have kept your orders in my heart.
Le bien qui m'est échu en partage. C'est de garder tes commandements.
57 CHETH The Lord is my heritage: I have said that I would be ruled by your words.
Tu es ma part, ô Éternel. C'est pourquoi j'ai promis de garder tes paroles.
58 I have given my mind to do your pleasure with all my heart; have mercy on me, as you have said.
Je t'ai imploré de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
59 I gave thought to my steps, and my feet were turned into the way of your unchanging word.
J'ai fait l'examen de ma conduite, Et j'ai dirigé mes pas dans la voie de tes enseignements.
60 I was quick to do your orders, and let no time be wasted.
Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.
61 The cords of evil-doers are round me; but I have kept in mind your law.
Les pièges des méchants m'ont environné; Je n'ai point oublié ta loi.
62 In the middle of the night I will get up to give you praise, because of all your right decisions.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te célébrer, A cause de tes justes jugements.
63 I keep company with all your worshippers, and those who have your orders in their memory.
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent Et qui observent tes commandements.
64 The earth, O Lord, is full of your mercy: give me knowledge of your rules.
Éternel, la terre est pleine de ta bonté! Enseigne-moi tes préceptes.
65 TETH You have done good to your servant, O Lord, in keeping with your word.
Tu as fait du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta parole.
66 Give me knowledge and good sense; for I have put my faith in your teachings.
Donne-moi un sens droit, ainsi que la vraie sagesse; Car j'ai foi en tes commandements.
67 Before I was in trouble I went out of the way; but now I keep your word.
Avant d'être affligé, je m'égarais; Mais, maintenant, j'observe ta parole.
68 You are good, and your works are good; give me knowledge of your rules.
Tu es bon, et tu manifestes ta bonté: Enseigne-moi tes préceptes.
69 The men of pride have said false things about me; but I will keep your orders in my heart.
Des orgueilleux ont ourdi contre moi des mensonges; Mais moi, j'obéis de tout mon coeur à tes ordres.
70 Their hearts are shut up with fat; but my delight is in your law.
Leur coeur est épaissi comme de la graisse; Moi, je trouve mes délices dans ta loi.
71 It is good for me to have been through trouble; so that I might come to the knowledge of your rules.
Il m'est bon d'avoir été affligé: C'est ainsi que j'ai appris à connaître ta volonté.
72 The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
Les enseignements de ta bouche sont plus précieux pour moi Que des milliers de pièces d'or et d'argent.
73 JOD Your hands have made me, and given me form: give me wisdom, so that I may have knowledge of your teaching.
Toi dont les mains m'ont formé et créé, Donne-moi l'intelligence, afin que je puisse apprendre tes lois.
74 Your worshippers will see me and be glad; because my hope has been in your word.
Ceux qui te craignent me verront, et ils se réjouiront; Car j'espère en ta parole.
75 I have seen, O Lord, that your decisions are right, and that in unchanging faith you have sent trouble on me.
Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice: C'est dans ta fidélité que tu m'as affligé.
76 Let your mercy now be my comfort, as you have said to your servant.
Que ta bonté soit donc ma consolation. Comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Let your gentle mercies come to me, so that I may have life; for your law is my delight.
Que tes compassions s'étendent sur moi, et je vivrai; Car ta loi fait mes délices.
78 Let the men of pride be shamed; because they have falsely given decision against me; but I will give thought to your orders.
Que les orgueilleux soient confus. Eux qui m'oppriment sans motif; Et moi, je méditerai tes commandements.
79 Let your worshippers be turned to me, and those who have knowledge of your words.
Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent Et qui connaissent tes enseignements!
80 Let all my heart be given to your orders, so that I may not be put to shame.
Que mon coeur soit sincèrement attaché à tes préceptes, Afin que je n'aie pas à rougir de honte!
81 CAPH My soul is wasted with desire for your salvation: but I have hope in your word.
Mon âme languit après son salut; J'espère en ta parole.
82 My eyes are full of weariness with searching for your word, saying, When will you give me comfort?
Mes yeux se consument dans l'attente de ta promesse; Je dis: «Quand me consoleras-tu?»
83 For I have become like a wine-skin black with smoke; but I still keep the memory of your rules.
Je suis comme une outre dans un nuage de fumée; Mais je n'oublie pas tes préceptes.
84 How short is the life of your servant! when will you give your decision against those who are attacking me?
Combien courte est la vie de ton serviteur! Quand donc feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
85 The men of pride, who are turned away from your law, have put nets for me.
Les orgueilleux ont creusé des pièges sous mes pas; Car jamais ils n'agissent selon ta loi.
86 All your teachings are certain; they go after me with evil design; give me your help.
Tous tes commandements témoignent de ta fidélité. Mes ennemis me persécutent sans motif; aide-moi!
87 They had almost put an end to me on earth; but I did not give up your orders.
Encore un peu, et ils me faisaient disparaître de la terre! Mais je n'abandonne pas tes commandements.
88 Give me life in your mercy; so that I may be ruled by the unchanging word of your mouth.
Fais-moi revivre, toi qui es plein de bonté. Et j'obéirai aux enseignements de ta bouche.
89 LAMED For ever, O Lord, your word is fixed in heaven.
Éternel, ta parole subsiste à jamais dans les cieux;
90 Your faith is unchanging from generation to generation: you have put the earth in its place, and it is not moved.
Ta fidélité dure d'âge en âge! Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
91 They are ruled this day by your decisions; for all things are your servants.
Tout subsiste aujourd'hui selon tes lois; Car toutes choses te servent.
92 If your law had not been my delight, my troubles would have put an end to me.
Si ta loi n'eût fait mes délices. J'aurais déjà péri dans ma misère.
93 I will ever keep your orders in mind; for in them I have life.
Jamais je n'oublierai tes commandements; Car c'est par eux que tu m'as fait revivre.
94 I am yours, O be my saviour; for my desire has been for your rules.
Je suis à toi, sauve-moi; Car je m'applique à suivre tes commandements.
95 The sinners have been waiting for me to give me up to destruction; but I will give all my mind to your unchanging ward.
Les méchants m'ont épié pour me faire périr; Mais je suis attentif à tes enseignements.
96 I have seen that nothing on earth is complete; but your teaching is very wide.
J'ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; Mais ta loi est d'une étendue sans fin.
97 MEM O what love I have for your law! I give thought to it all the day.
Combien j'aime ta loi! Tout le jour, je m'applique à la méditer.
98 Your teaching has made me wiser than my haters: for it is mine for ever.
Tes commandements me rendent plus sage Que mes ennemis, Parce qu'ils sont toujours présents à mon esprit.
99 I have more knowledge than all my teachers, because I give thought to your unchanging word.
J'ai surpassé en sagesse tous ceux qui m'avaient instruit; Car tes enseignements sont l'objet de mes méditations.
100 I have more wisdom than the old, because I have kept your orders.
Je suis plus intelligent que les vieillards eux-mêmes; Car j'ai gardé tes commandements.
101 I have kept back my feet from all evil ways, so that I might be true to your word.
J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, Afin d'observer ta parole.
102 My heart has not been turned away from your decisions; for you have been my teacher.
Je ne m'écarte point de tes lois, Parce que c'est toi qui m'as instruit.
103 How sweet are your sayings to my taste! truly, they are sweeter than honey in my mouth!
Combien tes paroles sont douces à mon palais, Plus douces que le miel à ma bouche!
104 Through your orders I get wisdom; for this reason I am a hater of every false way.
Tes commandements m'instruisent; C'est pourquoi je hais tous les sentiers trompeurs.
105 NUN Your word is a light for my feet, ever shining on my way.
Ta parole est un flambeau qui guide mes pas, Une lumière sur mon sentier.
106 I have made an oath and kept it, to be guided by your upright decisions.
J'ai juré — et je tiendrai ma promesse. — D'observer tes justes lois.
107 I am greatly troubled, O Lord, give me life in keeping with your word.
Je suis extrêmement affligé: Éternel, fais-moi revivre, selon ta parole!
108 Take, O Lord, the free offerings of my mouth, and give me knowledge of your decisions.
Agrée les chants de louange Que t'offre ma bouche, ô Eternel, Et enseigne-moi tes commandements!
109 My soul is ever in danger; but I still keep the memory of your law.
Ma vie est continuellement en danger; Mais je n'oublie point ta loi.
110 Sinners have put a net to take me; but I was true to your orders.
Les méchants m'ont tendu des pièges; Mais je ne me suis pas écarté de tes commandements.
111 I have taken your unchanging word as an eternal heritage; for it is the joy of my heart.
Tes enseignements sont pour toujours mon héritage; Ils sont la joie de mon coeur.
112 My heart is ever ready to keep your rules, even to the end.
J'ai rendu mon coeur docile à l'observation de tes préceptes, Pour toujours, jusqu'à la fin.
113 SAMECH I am a hater of men of doubting mind; but I am a lover of your law.
Je hais les hommes au coeur double; Mais j'aime ta loi.
114 You are my secret place and my breastplate against danger; my hope is in your word.
Tu es mon refuge et mon bouclier; J'espère en ta parole.
115 Go far from me, you evil-doers; so that I may keep the teachings of my God.
Retirez-vous de moi, méchants! Je veux garder les commandements de mon Dieu.
116 Be my support as you have said, and give me life; let not my hope be turned to shame.
Soutiens-moi, selon ta promesse, Afin que je vive, Et ne me fais pas rougir d'avoir mis en toi mon espérance!
117 Let me not be moved, and I will be safe, and ever take delight in your rules.
Soutiens-moi: je serai sauvé. Et j'aurai toujours les yeux sur tes préceptes!
118 You have overcome all those who are wandering from your rules; for all their thoughts are false.
Tu traites avec mépris tous ceux qui s'écartent de tes lois; Car toutes leurs machinations sont frappées d'impuissance.
119 All the sinners of the earth are like waste metal in your eyes; and for this cause I give my love to your unchanging word.
Tu rejettes, comme de l'écume. Tous les méchants de la terre. C'est pourquoi j'aime tes enseignements.
120 My flesh is moved for fear of you; I give honour to your decisions.
Ma chair tremble de frayeur en ta présence. Et je crains tes jugements.
121 AIN I have done what is good and right: you will not give me into the hands of those who are working against me.
J'ai pratiqué ce qui est droit et juste; Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!
122 Take your servant's interests into your keeping; let me not be crushed by the men of pride.
Prends sous ta garde le bonheur de ton serviteur; Que les orgueilleux ne m'oppriment pas!
123 My eyes are wasted with desire for your salvation, and for the word of your righteousness.
Mes yeux se consument dans l'attente de ton salut Et de tes promesses, ô Dieu juste.
124 Be good to your servant in your mercy, and give me teaching in your rules.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes préceptes.
125 I am your servant; give me wisdom, so that I may have knowledge of your unchanging word.
Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, Afin que je puisse comprendre tes enseignements.
126 It is time, O Lord, for you to let your work be seen; for they have made your law without effect.
Le temps est venu d'agir en ta faveur, ô Éternel; Car on viole ta loi.
127 For this reason I have greater love far your teachings than for gold, even for shining gold.
C'est pourquoi j'aime tes commandements Plus que l'or, même que l'or fin.
128 Because of it I keep straight in all things by your orders; and I am a hater of every false way.
Ainsi je proclame que tous tes commandements sont droits, Et je hais tout sentier trompeur.
129 PE Your unchanging word is full of wonder; for this reason my soul keeps it.
Tes enseignements sont admirables; Aussi mon âme les met-elle en pratique.
130 The opening of your words gives light; it gives good sense to the simple.
Tes paroles sont une révélation qui éclaire; Elles donnent de l'intelligence aux simples.
131 My mouth was open wide, waiting with great desire for your teachings.
J'ouvre la bouche et je soupire; Car j'ai un grand amour pour tes commandements.
132 Let your eyes be turned to me, and have mercy on me, as it is right for you to do to those who are lovers of your name.
Regarde-moi et prends pitié de moi, Comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
133 Let my steps be guided by your word; and let not sin have control over me.
Que ta parole affermisse mes pas. Et ne permets point que le péché domine sur moi.
134 Make me free from the cruel rule of man; then I will keep your orders.
Délivre-moi de l'oppression des hommes. Afin que j'observe tes commandements!
135 Let your servant see the shining of your face; give me knowledge of your rules.
Fais resplendir ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes préceptes!
136 Rivers of water are flowing from my eyes, because men do not keep your law.
Des ruisseaux de larmes coulent de mes yeux. Parce que personne n'observe ta loi.
137 TZADE O Lord, great is your righteousness, and upright are your decisions.
Tu es juste, ô Éternel, Et tes jugements sont droits.
138 You have given your unchanging word in righteousness, and it is for ever.
Tu prescris avec force, dans tes enseignements, La justice et la fidélité.
139 My passion has overcome me; because my haters are turned away from your words.
Mon zèle me consume, Parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
140 Your word is of tested value; and it is dear to your servant.
Ta parole est parfaitement pure; Aussi est-elle chère à ton serviteur.
141 I am small and of no account; but I keep your orders in mind.
Je suis petit et méprisé; Mais je n'oublie pas tes commandements.
142 Your righteousness is an unchanging righteousness, and your law is certain.
Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi n'est que vérité.
143 Pain and trouble have overcome me: but your teachings are my delight.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; Mais tes commandements font mes délices.
144 The righteousness of your unchanging word is eternal; give me wisdom so that I may have life.
Tes enseignements sont éternellement justes; Donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
145 KOPH I have made my prayer with all my heart; give answer to me, O Lord: I will keep your rules.
Je t'invoque de tout mon coeur; réponds-moi, ô Éternel, Et je garderai tes préceptes.
146 My cry has gone up to you; take me out of trouble, and I will be guided by your unchanging word.
Je crie vers toi; sauve-moi, Et je suivrai tes enseignements.
147 Before the sun is up, my cry for help comes to your ear; my hope is in your words.
Je devance l'aurore, et je t'invoque: Je mets mon espoir en ta parole.
148 In the night watches I am awake, so that I may give thought to your saying.
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, Pour méditer ta promesse.
149 Let my voice come to you, in your mercy; O Lord, by your decisions give me life.
Dans ta bonté, ô Éternel, écoute ma voix; Dans ta justice, fais-moi revivre!
150 Those who have evil designs against me come near; they are far from your law.
Les voilà près de moi, ceux qui se précipitent dans le crime Et qui se détournent de ta loi.
151 You are near, O Lord; and all your teachings are true.
Mais toi aussi, ô Éternel, tu t'approches de moi. Et tous tes commandements m'assurent de ta fidélité.
152 I have long had knowledge that your unchanging word is for ever.
Depuis longtemps j'ai appris à connaître tes enseignements; Car tu les as établis pour toujours.
153 RESH O see my trouble, and be my saviour; for I keep your law in my mind,
Regarde mon affliction, et délivre-moi; Car je n'ai pas oublié ta loi.
154 Undertake my cause, and come to my help, give me life, as you have said.
Défends ma cause, et délivre-moi; Fais-moi revivre, selon ta promesse!
155 Salvation is far from evil-doers; for they have made no search for your rules.
Le salut est loin des méchants. Parce qu'ils ne se soucient pas de tes préceptes.
156 Great is the number of your mercies, O Lord; give me life in keeping with your decisions.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel: Fais-moi revivre, suivant les arrêts de ta justice!
157 Great is the number of those who are against me; but I have not been turned away from your unchanging word.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Mais je ne me détourne pas de tes enseignements.
158 I saw with hate those who were untrue to you; for they did not keep your saying.
J'ai vu les infidèles, et j'en ai horreur: Ils n'observent pas ta parole.
159 See how great is my love for your orders: give me life, O Lord, in keeping with your mercy.
Vois combien j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre, dans ta bonté!
160 Your word is true from the first; and your upright decision is unchanging for ever.
Ta parole tout entière n'est que vérité, Et tous les arrêts de ta justice sont éternels.
161 SHIN Rulers have been cruel to me without cause; but I have the fear of your word in my heart.
Les grands m'ont persécuté sans motif; Mais mon coeur n'a craint que tes paroles.
162 I am delighted by your saying, like a man who makes discovery of great wealth.
Je me réjouis de ta promesse. Comme celui qui a trouvé un grand trésor.
163 I am full of hate and disgust for false words; but I am a lover of your law.
Je hais, j'ai en horreur le mensonge. Et j'aime ta loi.
164 Seven times a day do I give you praise, because of your upright decisions.
Je te loue sept fois le jour. Pour les arrêts de ta justice.
165 Great peace have lovers of your law; they have no cause for falling.
Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi: Rien ne peut les faire chanceler.
166 Lord, my hope has been in your salvation; and I have kept your teachings.
Éternel, j'attends ta délivrance, Et je pratique tes commandements.
167 My soul has kept your unchanging word; great is my love for it.
Mon âme obéit à tes enseignements, Et je les aime d'un grand amour.
168 I have been ruled by your orders; for all my ways are before you.
J'observe tes commandements et tes lois; Car toute ma conduite est présente à tes yeux.
169 TAU Let my cry come before you, O Lord; give me wisdom in keeping with your word.
Éternel, que mon cri parvienne jusqu'à toi! Donne-moi l'intelligence, conformément à ta parole!
170 Let my prayer come before you; take me out of trouble, as you have said.
Que ma supplication s'élève jusqu'à toi! Délivre-moi, suivant ta promesse!
171 Let my lips be flowing with praise, because you have given me knowledge of your rules.
Mes lèvres proclameront ta louange, Quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
172 Let my tongue make songs in praise of your word; for all your teachings are righteousness.
Ma langue célébrera ta parole; Car tous tes commandements sont justes.
173 Let your hand be near for my help; for I have given my heart to your orders.
Étends ta main pour me venir en aide; Car je veux obéir à tes commandements.
174 All my desire has been for your salvation, O Lord; and your law is my delight.
Je soupire après ton salut, ô Éternel, Et ta loi fait mes délices.
175 Give life to my soul so that it may give you praise; and let your decisions be my support.
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, Et que tes jugements soient mon appui!
176 I have gone out of the way like a wandering sheep; make search for your servant; for I keep your teachings ever in mind.
Je suis errant comme une brebis perdue: Viens à la recherche de ton serviteur! Car je n'ai pas oublié tes commandements!

< Psalms 119 >