< Psalms 105 >

1 O give praise to the Lord; give honour to his name, talking of his doings among the peoples.
Alleluja. Confitemini Domino, et invocate nomen ejus; annuntiate inter gentes opera ejus.
2 Let your voice be sounding in songs and melody; let all your thoughts be of the wonder of his works.
Cantate ei, et psallite ei; narrate omnia mirabilia ejus.
3 Have glory in his holy name; let the hearts of those who are searching after the Lord be glad.
Laudamini in nomine sancto ejus; lætetur cor quærentium Dominum.
4 Let your search be for the Lord and for his strength; let your hearts ever be turned to him.
Quærite Dominum, et confirmamini; quærite faciem ejus semper.
5 Keep in mind the great works which he has done; his wonders, and the decisions of his mouth;
Mementote mirabilium ejus quæ fecit; prodigia ejus, et judicia oris ejus:
6 O you seed of Abraham, his servant, you children of Jacob, his loved ones.
semen Abraham servi ejus; filii Jacob electi ejus.
7 He is the Lord our God: he is judge of all the earth.
Ipse Dominus Deus noster; in universa terra judicia ejus.
8 He has kept his agreement in mind for ever, the word which he gave for a thousand generations;
Memor fuit in sæculum testamenti sui; verbi quod mandavit in mille generationes:
9 The agreement which he made with Abraham, and his oath to Isaac;
quod disposuit ad Abraham, et juramenti sui ad Isaac:
10 And he gave it to Jacob for a law, and to Israel for an eternal agreement;
et statuit illud Jacob in præceptum, et Israël in testamentum æternum,
11 Saying, To you will I give the land of Canaan, the measured line of your heritage:
dicens: Tibi dabo terram Chanaan, funiculum hæreditatis vestræ:
12 When they were still small in number, and strange in the land;
cum essent numero brevi, paucissimi, et incolæ ejus.
13 When they went about from one nation to another, and from one kingdom to another people.
Et pertransierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
14 He would not let anyone do them wrong; he even kept back kings because of them,
Non reliquit hominem nocere eis: et corripuit pro eis reges.
15 Saying, Put not your hand on those who have been marked with my holy oil, and do my prophets no wrong.
Nolite tangere christos meos, et in prophetis meis nolite malignari.
16 And he took away all food from the land, so that the people were without bread.
Et vocavit famem super terram, et omne firmamentum panis contrivit.
17 He sent a man before them, even Joseph, who was given as a servant for a price:
Misit ante eos virum: in servum venumdatus est, Joseph.
18 His feet were fixed in chains; his neck was put in iron bands;
Humiliaverunt in compedibus pedes ejus; ferrum pertransiit animam ejus:
19 Till the time when his word came true; he was tested by the word of the Lord.
donec veniret verbum ejus. Eloquium Domini inflammavit eum.
20 The king sent men to take off his chains; even the ruler of the people, who let him go free.
Misit rex, et solvit eum; princeps populorum, et dimisit eum.
21 He made him lord of his house, and ruler over everything he had;
Constituit eum dominum domus suæ, et principem omnis possessionis suæ:
22 To give his chiefs teaching at his pleasure, and so that his law-givers might get wisdom from him.
ut erudiret principes ejus sicut semetipsum, et senes ejus prudentiam doceret.
23 Then Israel came into Egypt, and Jacob was living in the land of Ham.
Et intravit Israël in Ægyptum, et Jacob accola fuit in terra Cham.
24 And his people were greatly increased, and became stronger than those who were against them.
Et auxit populum suum vehementer, et firmavit eum super inimicos ejus.
25 Their hearts were turned to hate against his people, so that they made secret designs against them.
Convertit cor eorum, ut odirent populum ejus, et dolum facerent in servos ejus.
26 He sent Moses, his servant, and Aaron, the man of his selection.
Misit Moysen servum suum; Aaron quem elegit ipsum.
27 He let his signs be seen among the people, and his wonders in the land of Ham.
Posuit in eis verba signorum suorum, et prodigiorum in terra Cham.
28 He sent black night and made it dark; and they did not go against his word.
Misit tenebras, et obscuravit; et non exacerbavit sermones suos.
29 At his word their waters were turned to blood, and he sent death on all their fish.
Convertit aquas eorum in sanguinem, et occidit pisces eorum.
30 Their land was full of frogs, even in the rooms of the king.
Edidit terra eorum ranas in penetralibus regum ipsorum.
31 He gave the word, and there came the dog-fly, and insects over all the land.
Dixit, et venit cœnomyia et ciniphes in omnibus finibus eorum.
32 He gave them ice for rain, and flaming fire in their land.
Posuit pluvias eorum grandinem: ignem comburentem in terra ipsorum.
33 He gave their vines and their fig-trees to destruction, and the trees of their land were broken down.
Et percussit vineas eorum, et ficulneas eorum, et contrivit lignum finium eorum.
34 At his word the locusts came, and young locusts more than might be numbered,
Dixit, et venit locusta, et bruchus cujus non erat numerus:
35 And put an end to all the plants of their land, taking all the fruit of the earth for food.
et comedit omne fœnum in terra eorum, et comedit omnem fructum terræ eorum.
36 He put to death the first child of every family in the land, the first-fruits of their strength.
Et percussit omne primogenitum in terra eorum, primitias omnis laboris eorum.
37 He took his people out with silver and gold: there was not one feeble person among them.
Et eduxit eos cum argento et auro, et non erat in tribubus eorum infirmus.
38 Egypt was glad when they went; for the fear of them had come down on them.
Lætata est Ægyptus in profectione eorum, quia incubuit timor eorum super eos.
39 A cloud was stretched over them for a cover; and he sent fire to give light in the night.
Expandit nubem in protectionem eorum, et ignem ut luceret eis per noctem.
40 At the people's request he sent birds, and gave them the bread of heaven for food.
Petierunt, et venit coturnix, et pane cæli saturavit eos.
41 His hand made the rock open, and the waters came streaming out; they went down through the dry places like a river.
Dirupit petram, et fluxerunt aquæ: abierunt in sicco flumina.
42 For he kept in mind his holy word, and Abraham, his servant.
Quoniam memor fuit verbi sancti sui, quod habuit ad Abraham puerum suum.
43 And he took his people out with joy, the men of his selection with glad cries:
Et eduxit populum suum in exsultatione, et electos suos in lætitia.
44 And gave them the lands of the nations; and they took the work of the peoples for a heritage;
Et dedit illis regiones gentium, et labores populorum possederunt:
45 So that they might keep his orders, and be true to his laws. Give praise to the Lord.
ut custodiant justificationes ejus, et legem ejus requirant.

< Psalms 105 >