< Psalms 104 >

1 Give praise to the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great; you are robed with honour and power.
Błogosław, moja duszo, PANA. PANIE, mój Boże, jesteś bardzo wielki; odziałeś się w chwałę i majestat.
2 You are clothed with light as with a robe; stretching out the heavens like a curtain:
Okryłeś się światłością jak szatą, rozciągnąłeś niebiosa jak zasłonę.
3 The arch of your house is based on the waters; you make the clouds your carriage; you go on the wings of the wind:
Zbudowałeś na wodach swoje komnaty, czynisz obłoki swym rydwanem, chodzisz na skrzydłach wiatru.
4 He makes winds his angels, and flames of fire his servants.
Czynisz swoich aniołów duchami, swe sługi ogniem płonącym.
5 He has made the earth strong on its bases, so that it may not be moved for ever and ever;
Założyłeś fundamenty ziemi, tak że się nigdy nie zachwieje.
6 Covering it with the sea as with a robe: the waters were high over the mountains;
Okryłeś ją głębią jak szatą, wody stanęły nad górami.
7 At the voice of your word they went in flight; at the sound of your thunder they went away in fear;
Na twoje zgromienie rozbiegły się, a na głos twego grzmotu szybko pouciekały.
8 The mountains came up and the valleys went down into the place which you had made ready for them.
Wzniosły się ponad góry, zniżyły się w doliny, na miejsce, które dla nich założyłeś.
9 You made a limit over which they might not go, so that the earth would never again be covered by them.
Wyznaczyłeś [im] granicę, aby jej nie przekroczyły ani nie powróciły, by okryć ziemię.
10 You sent the springs into the valleys; they are flowing between the hills.
Wypuszczasz źródła po dolinach, [aby] płynęły między górami;
11 They give drink to every beast of the field; the mountain asses come to them for water.
I napoiły wszystkie zwierzęta polne, dzikie osły gaszą [w nich] swoje pragnienie.
12 The birds of the air have their resting-places by them, and make their song among the branches.
Przy nich mieszka ptactwo niebieskie i śpiewa pośród gałęzi.
13 He sends down rain from his store-houses on the hills: the earth is full of the fruit of his works.
Nawadniasz góry ze swoich komnat, owocami twoich dzieł syci się ziemia.
14 He makes the grass come up for the cattle, and plants for the use of man; so that bread may come out of the earth;
Sprawiasz, że rośnie trawa dla bydła i zioła na użytek człowieka, żeby dobywał chleb z ziemi;
15 And wine to make glad the heart of man, and oil to make his face shining, and bread giving strength to his heart.
I wino, które rozwesela serce człowieka, i oliwę, od której rozjaśnia się twarz, i chleb, który krzepi serce ludzkie.
16 The trees of the Lord are full of growth, the cedars of Lebanon of his planting;
Nasycone są drzewa PANA, cedry Libanu, które zasadził;
17 Where the birds have their resting-places; as for the stork, the tall trees are her house.
Na których ptaki mają swe gniazda; jedliny, na których bocian [ma] swój dom.
18 The high hills are a safe place for the mountain goats, and the rocks for the small beasts.
Wysokie góry są dla górskich kozłów, a skały [są] schronieniem dla królików.
19 He made the moon for a sign of the divisions of the year; teaching the sun the time of its going down.
Uczynił księżyc, aby odmierzał czas; słońce zna swój zachód.
20 When you make it dark, it is night, when all the beasts of the woods come quietly out of their secret places.
Sprowadzasz ciemność i nastaje noc, w której wychodzą wszystkie zwierzęta leśne.
21 The young lions go thundering after their food; searching for their meat from God.
Lwiątka ryczą za łupem i szukają swego pokarmu od Boga.
22 The sun comes up, and they come together, and go back to their secret places to take their rest.
Słońce wstaje, schodzą się razem i kładą się w swoich jamach.
23 Man goes out to his work, and to his business, till the evening.
[Wtedy] wychodzi człowiek do swojej roboty i do swojej pracy aż do wieczora.
24 O Lord, how great is the number of your works! in wisdom you have made them all; the earth is full of the things you have made.
O, jak liczne są twoje dzieła, PANIE! Wszystkie je uczyniłeś mądrze, ziemia jest pełna twego bogactwa.
25 There is the great, wide sea, where there are living things, great and small, more than may be numbered.
Oto morze wielkie i szerokie, w nim niezliczone istoty pełzające, zwierzęta małe i wielkie.
26 There go the ships; there is that great beast, which you have made as a plaything.
Po nim pływają okręty i Lewiatan, którego stworzyłeś, aby w nim igrał.
27 All of them are waiting for you, to give them their food in its time.
Wszystko to czeka na ciebie, abyś dał im pokarm we właściwym czasie.
28 They take what you give them; they are full of the good things which come from your open hand.
[Gdy] dajesz im, zbierają; gdy otwierasz swą rękę, sycą się dobrami.
29 If your face is veiled, they are troubled; when you take away their breath, they come to an end, and go back to the dust.
[Lecz gdy] ukrywasz swe oblicze, trwożą się; gdy odbierasz im ducha, giną i obracają się w proch.
30 If you send out your spirit, they are given life; you make new the face of the earth.
[Gdy] wysyłasz twego ducha, zostają stworzone i odnawiasz oblicze ziemi.
31 Let the glory of the Lord be for ever; let the Lord have joy in his works:
Niech chwała PANA trwa na wieki, niech się raduje PAN swymi dziełami.
32 At whose look the earth is shaking; at whose touch the mountains send out smoke.
Patrzy na ziemię, a ona drży, dotyka gór, a dymią.
33 I will make songs to the Lord all my life; I will make melody to my God while I have my being.
Będę śpiewał PANU, póki żyję; będę śpiewał memu Bogu, póki istnieję.
34 Let my thoughts be sweet to him: I will be glad in the Lord.
Moje rozmyślanie o nim wdzięczne będzie, rozraduję się w PANU.
35 Let sinners be cut off from the earth, and let all evil-doers come to an end. Give praise to the Lord, O my soul. Give praise to the Lord.
Niech zostaną wytraceni z ziemi grzesznicy i niech nie będzie już niegodziwych! Błogosław, moja duszo, PANA. Alleluja.

< Psalms 104 >