< Psalms 104 >

1 Give praise to the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great; you are robed with honour and power.
Segne, Jehovah, meine Seele! Jehovah, mein Gott, Du bist sehr groß. Majestät und Ehre hast Du angezogen!
2 You are clothed with light as with a robe; stretching out the heavens like a curtain:
Er umhüllt Sich mit Licht wie mit einem Gewand, Er spannt die Himmel aus wie einen Teppich.
3 The arch of your house is based on the waters; you make the clouds your carriage; you go on the wings of the wind:
Er zimmert mit Wassern Seine Söller, setzt dichte Wolken zu Seinem Wagen und geht auf den Flügeln des Windes einher.
4 He makes winds his angels, and flames of fire his servants.
Er macht zu Seinen Boten die Winde, zu Seinen Dienern flammend Feuer.
5 He has made the earth strong on its bases, so that it may not be moved for ever and ever;
Er hat die Erde auf ihre Grundlagen gegründet, daß sie nicht wankt in Ewigkeit und immerfort.
6 Covering it with the sea as with a robe: the waters were high over the mountains;
Mit dem Abgrund hast Du sie bedeckt, wie mit einem Anzug; die Wasser stehen auf den Bergen.
7 At the voice of your word they went in flight; at the sound of your thunder they went away in fear;
Vor Deinem Drohen fliehen sie, enteilen vor der Stimme Deines Donners.
8 The mountains came up and the valleys went down into the place which you had made ready for them.
Die Berge steigen auf, die Talgründe sinken hernieder zum Ort, den Du für sie gegründet hast.
9 You made a limit over which they might not go, so that the earth would never again be covered by them.
Du setztest eine Grenze, die sie nicht überschreiten; sie kehren nicht zurück, die Erde zu bedecken.
10 You sent the springs into the valleys; they are flowing between the hills.
Er sendet Quellen in die Bachtäler; zwischen den Bergen gehen sie.
11 They give drink to every beast of the field; the mountain asses come to them for water.
Sie tränken alle wilden Tiere des Gefildes; Waldesel löschen ihren Durst.
12 The birds of the air have their resting-places by them, and make their song among the branches.
Des Himmels Gevögel wohnen an ihnen, aus dem Gezweig geben sie ihre Stimme hervor.
13 He sends down rain from his store-houses on the hills: the earth is full of the fruit of his works.
Von Seinen Söllern aus tränkt Er die Berge, von Seiner Werke Frucht wird satt die Erde;
14 He makes the grass come up for the cattle, and plants for the use of man; so that bread may come out of the earth;
Er läßt Gras sprossen für das Vieh und Kraut zum Dienst des Menschen, damit er Brot herausbringe aus der Erde.
15 And wine to make glad the heart of man, and oil to make his face shining, and bread giving strength to his heart.
Und Wein macht fröhlich des Menschen Herz; daß von Öl sein Antlitz glänze und Brot das Herz des Menschen labe.
16 The trees of the Lord are full of growth, the cedars of Lebanon of his planting;
Jehovahs Bäume werden satt, die Zedern Libanons, die Er gepflanzt.
17 Where the birds have their resting-places; as for the stork, the tall trees are her house.
Daselbst nisten die Vögel; der Storch hat sein Haus auf Tannen.
18 The high hills are a safe place for the mountain goats, and the rocks for the small beasts.
Die hohen Berge sind der Gemsen, der Kaninchen Schirm die Felsenklippen.
19 He made the moon for a sign of the divisions of the year; teaching the sun the time of its going down.
Er hat den Mond gemacht für die bestimmten Festzeiten, die Sonne weiß ihren Niedergang.
20 When you make it dark, it is night, when all the beasts of the woods come quietly out of their secret places.
Du setzest Finsternis und es wird Nacht; da kriechen hervor alle wilden Tiere des Waldes.
21 The young lions go thundering after their food; searching for their meat from God.
Die jungen Löwen brüllen nach dem Zerfleischen, und suchen von Gott ihre Speise.
22 The sun comes up, and they come together, and go back to their secret places to take their rest.
Die Sonne geht auf, sie sammeln sich und lagern sich in ihren Wohnstätten.
23 Man goes out to his work, and to his business, till the evening.
Der Mensch geht aus an sein Werk, und zu seinem Dienst bis an den Abend.
24 O Lord, how great is the number of your works! in wisdom you have made them all; the earth is full of the things you have made.
Wie viel sind Deiner Werke, o Jehovah, sie alle hast mit Weisheit Du gemacht. Voll ist die Erde Deines Besitztums.
25 There is the great, wide sea, where there are living things, great and small, more than may be numbered.
Da ist das Meer, groß und weit zu beiden Händen, dort sind Kriechtiere auch ohne Zahl, kleine Getiere und große.
26 There go the ships; there is that great beast, which you have made as a plaything.
Da gehen Schiffe, der Leviathan, den Du gebildet, um darin zu scherzen.
27 All of them are waiting for you, to give them their food in its time.
Sie alle warten auf Dich, daß Du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit.
28 They take what you give them; they are full of the good things which come from your open hand.
Du gibst ihnen, sie lesen auf, Du tust Deine Hand auf, sie werden mit Gutem gesättigt.
29 If your face is veiled, they are troubled; when you take away their breath, they come to an end, and go back to the dust.
Du verbirgst Dein Angesicht, sie sind bestürzt, Du raffst ihren Geist weg, sie verscheiden und kehren zu ihrem Staub zurück.
30 If you send out your spirit, they are given life; you make new the face of the earth.
Sendest Du Deinen Geist aus, sind sie geschaffen, und Du erneuerst das Angesicht des Bodens.
31 Let the glory of the Lord be for ever; let the Lord have joy in his works:
Jehovahs Herrlichkeit sei in Ewigkeit. Es sei fröhlich Jehovah in Seinen Werken.
32 At whose look the earth is shaking; at whose touch the mountains send out smoke.
Er blickt zur Erde, und sie bebt. Er rührt die Berge an, und sie rauchen.
33 I will make songs to the Lord all my life; I will make melody to my God while I have my being.
In meinem Leben will ich Jehovah singen, will Psalmen singen meinem Gott, weil ich bin.
34 Let my thoughts be sweet to him: I will be glad in the Lord.
Es möge Ihm genehm sein mein Nachsinnen! Ich will fröhlich sein in Jehovah.
35 Let sinners be cut off from the earth, and let all evil-doers come to an end. Give praise to the Lord, O my soul. Give praise to the Lord.
Möchten die Sünder ein Ende nehmen von der Erde, und die Ungerechten nicht mehr sein! Segne Jehovah, meine Seele! Hallelujah!

< Psalms 104 >