< Proverbs 7 >

1 My son, keep my sayings, and let my rules be stored up with you.
ای پسر من سخنان مرا نگاه دار، و اوامر مرانزد خود ذخیره نما.۱
2 Keep my rules and you will have life; let my teaching be to you as the light of your eyes;
اوامر مرا نگاه دار تازنده بمانی، و تعلیم مرا مثل مردمک چشم خویش.۲
3 Let them be fixed to your fingers, and recorded in your heart.
آنها را بر انگشتهای خود ببند و آنها رابر لوح قلب خود مرقوم دار.۳
4 Say to wisdom, You are my sister; let knowledge be named your special friend:
به حکمت بگو که تو خواهر من هستی و فهم را دوست خویش بخوان۴
5 So that they may keep you from the strange woman, even from her whose words are smooth.
تا تو را از زن اجنبی نگاه دارد، و از زن غریبی که سخنان تملق‌آمیز می‌گوید.۵
6 Looking out from my house, and watching through the window,
زیرا که از دریچه خانه خود نگاه کردم، و ازپشت شبکه خویش.۶
7 I saw among the young men one without sense,
در میان جاهلان دیدم، ودر میان جوانان، جوانی ناقص العقل مشاهده نمودم،۷
8 Walking in the street near the turn of her road, going on the way to her house,
که در کوچه بسوی گوشه او می‌گذشت. و به راه خانه وی می‌رفت،۸
9 At nightfall, in the evening of the day, in the black dark of the night.
در شام در حین زوال روز، در سیاهی شب و در ظلمت غلیظ،۹
10 And the woman came out to him, in the dress of a loose woman, with a designing heart;
که اینک زنی به استقبال وی می‌آمد، در لباس زانیه ودر خباثت دل.۱۰
11 She is full of noise and uncontrolled; her feet keep not in her house.
زنی یاوه‌گو و سرکش که پایهایش در خانه‌اش قرار نمی گیرد.۱۱
12 Now she is in the street, now in the open spaces, waiting at every turning of the road.
گاهی درکوچه‌ها و گاهی در شوارع عام، و نزد هر گوشه‌ای در کمین می‌باشد.۱۲
13 So she took him by his hand, kissing him, and without a sign of shame she said to him:
پس او را بگرفت و بوسید وچهره خود را بی‌حیا ساخته، او را گفت:۱۳
14 I have a feast of peace-offerings, for today my oaths have been effected.
«نزدمن ذبایح سلامتی است، زیرا که امروز نذرهای خود را وفا نمودم.۱۴
15 So I came out in the hope of meeting you, looking for you with care, and now I have you.
از این جهت به استقبال توبیرون آمدم، تا روی تو را به سعی تمام بطلبم وحال تو را یافتم.۱۵
16 My bed is covered with cushions of needlework, with coloured cloths of the cotton thread of Egypt;
بر بستر خود دوشکهاگسترانیده‌ام، با دیباها از کتان مصری.۱۶
17 I have made my bed sweet with perfumes and spices.
بسترخود را با مر و عود و سلیخه معطر ساخته‌ام.۱۷
18 Come, let us take our pleasure in love till the morning, having joy in love's delights.
بیاتا صبح از عشق سیر شویم، و خویشتن را ازمحبت خرم سازیم.۱۸
19 For the master of the house is away on a long journey:
زیرا صاحبخانه در خانه نیست، و سفر دور رفته است.۱۹
20 He has taken a bag of money with him; he is coming back at the full moon.
کیسه نقره‌ای به‌دست گرفته و تا روز بدر تمام مراجعت نخواهدنمود.»۲۰
21 With her fair words she overcame him, forcing him with her smooth lips.
پس او را از زیادتی سخنانش فریفته کرد، واز تملق لبهایش او را اغوا نمود.۲۱
22 The simple man goes after her, like an ox going to its death, like a roe pulled by a cord;
در ساعت ازعقب او مثل گاوی که به سلاخ خانه می‌رود، روانه شد و مانند احمق به زنجیرهای قصاص.۲۲
23 Like a bird falling into a net; with no thought that his life is in danger, till an arrow goes into his side.
تا تیر به جگرش فرو رود، مثل گنجشکی که به دام می‌شتابد و نمی داند که به خطر جان خود می‌رود.۲۳
24 So now, my sons, give ear to me; give attention to the sayings of my mouth;
پس حال‌ای پسران مرا بشنوید، و به سخنان دهانم توجه نمایید.۲۴
25 Let not your heart be turned to her ways, do not go wandering in her footsteps.
دل تو به راههایش مایل نشود، و به طریقهایش گمراه مشو،۲۵
26 For those wounded and made low by her are great in number; and all those who have come to their death through her are a great army.
زیراکه او بسیاری را مجروح‌انداخته است، و جمیع کشتگانش زورآورانند.۲۶
27 Her house is the way to the underworld, going down to the rooms of death. (Sheol h7585)
خانه او طریق هاویه است و به حجره های موت مودی می‌باشد. (Sheol h7585)۲۷

< Proverbs 7 >