< Proverbs 7 >

1 My son, keep my sayings, and let my rules be stored up with you.
我子よわが言をまもり我が誡命を汝の心にたくはへよ
2 Keep my rules and you will have life; let my teaching be to you as the light of your eyes;
我が誠命をまもりで生命をえよ 我法を守ること汝の眸子を守るが如くせよ
3 Let them be fixed to your fingers, and recorded in your heart.
これを汝の指にむすび これを汝の心の碑に銘せ
4 Say to wisdom, You are my sister; let knowledge be named your special friend:
なんぢ智慧にむかひて汝はわが姉妹なりといひ 明理にむかひて汝はわが友なりといへ
5 So that they may keep you from the strange woman, even from her whose words are smooth.
さらば汝をまもりて淫婦にまよはざらしめ 言をもて媚る娼妓にとほざからしめん
6 Looking out from my house, and watching through the window,
われ我室の牖により檑子よりのぞきて
7 I saw among the young men one without sense,
拙き者のうち幼弱者のうちに一人の智慧なき者あるを観たり
8 Walking in the street near the turn of her road, going on the way to her house,
彼衢をすぎ婦の門にちかづき其家の路にゆき
9 At nightfall, in the evening of the day, in the black dark of the night.
黄昏に半宵に夜半に黒暗の中にあるけり
10 And the woman came out to him, in the dress of a loose woman, with a designing heart;
時に娼妓の衣を着たる狡らなる婦かれにあふ
11 She is full of noise and uncontrolled; her feet keep not in her house.
この婦は譁しくしてつつしみなく 其足は家に止らず
12 Now she is in the street, now in the open spaces, waiting at every turning of the road.
あるときは衢にあり 或時はひろばにあり すみずみにたちて人をうかがふ
13 So she took him by his hand, kissing him, and without a sign of shame she said to him:
この婦かれをひきて接吻し恥しらぬ面をもていひけるは
14 I have a feast of peace-offerings, for today my oaths have been effected.
われ酬恩祭を献げ今日すでにわが誓願を償せり
15 So I came out in the hope of meeting you, looking for you with care, and now I have you.
これによりて我なんぢを迎へんとていで 汝の面をたづねて汝に逢へり
16 My bed is covered with cushions of needlework, with coloured cloths of the cotton thread of Egypt;
わが榻には美しき褥およびエジプトの文枲をしき
17 I have made my bed sweet with perfumes and spices.
沒薬蘆薈桂皮をもて我が榻にそそげり
18 Come, let us take our pleasure in love till the morning, having joy in love's delights.
來れわれら詰朝まで情をつくし愛をかよはして相なぐさめん
19 For the master of the house is away on a long journey:
そは夫は家にあらず遠く旅立して
20 He has taken a bag of money with him; he is coming back at the full moon.
手に金嚢をとれり 望月ならでは家に歸らじと
21 With her fair words she overcame him, forcing him with her smooth lips.
多の婉言をもて惑し口唇の諂媚をもて誘へ
22 The simple man goes after her, like an ox going to its death, like a roe pulled by a cord;
わかき人ただちにこれに隨へり あたかも牛の宰地にゆくが如く 愚なる者の桎梏をかけらるる爲にゆくが如し
23 Like a bird falling into a net; with no thought that his life is in danger, till an arrow goes into his side.
遂には矢その肝を刺さん 烏の速かに羅にいりてその生命を喪ふに至るを知ざるがごとし
24 So now, my sons, give ear to me; give attention to the sayings of my mouth;
小子等よいま我にきけ 我が口の言に耳を傾けよ
25 Let not your heart be turned to her ways, do not go wandering in her footsteps.
なんぢの心を淫婦の道にかたむくること勿れ またこれが徑に迷ふこと勿れ
26 For those wounded and made low by her are great in number; and all those who have come to their death through her are a great army.
そは彼は多の人を傷つけて仆せり 彼に殺されたる者ぞ多かる
27 Her house is the way to the underworld, going down to the rooms of death. (Sheol h7585)
その家は陰府の途にして死の室に下りゆく (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >