< Proverbs 5 >

1 My son, give attention to my wisdom; let your ear be turned to my teaching:
Anaka, tandremo ny fahendreko, Ary atongilano ny sofinao ho amin’ ny fahalalako,
2 So that you may be ruled by a wise purpose, and your lips may keep knowledge.
Hiheveranao tsara ny fisainana mazava Sy hitandreman’ ny molotrao ny fahalalana.
3 For honey is dropping from the lips of the strange woman, and her mouth is smoother than oil;
Fa ny molotry ny vehivavy jejo dia mitete toy ny tantely avy amin’ ny tohotra, Ary ny vavany dia malama noho ny diloilo;
4 But her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword;
Nefa ny farany mangidy tahaka ny hazo mahafaty Ary maranitra hoatra ny sabatra roa lela.
5 Her feet go down to death, and her steps to the underworld; (Sheol h7585)
Ny tongony midìna ho any amin’ ny fahafatesana, Ary ny diany mizotra ho any amin’ ny fiainan-tsi-hita. (Sheol h7585)
6 She never keeps her mind on the road of life; her ways are uncertain, she has no knowledge.
Tsy mahazo mandia ny lalan’ aina mihitsy izy, Fa manjenjena, ka tsy fantany akory izay halehany.
7 Give ear to me then, my sons, and do not put away my words from you.
Koa mihainoa ahy, ry zanaka, Ary aza miala amin’ ny teny aloaky ny vavako.
8 Go far away from her, do not come near the door of her house;
Ampanalaviro azy ny alehanao, Ary aza manakaiky ny varavaran’ ny tranony;
9 For fear that you may give your honour to others, and your wealth to strange men:
Fandrao omenao ho an’ ny sasany ny voninahitrao, Ary ny taonanao ho an’ izay lozabe;
10 And strange men may be full of your wealth, and the fruit of your work go to the house of others;
Fandrao hivokisan’ ny vahiny ny fanananao; Ary izay nisasaranao ho tonga ao an-tranon’ ny vahiny;
11 And you will be full of grief at the end of your life, when your flesh and your body are wasted;
Ka dia hitoloko ianao any am-parany, Raha mihalevona ny nofonao sy ny tenanao;
12 And you will say, How was teaching hated by me, and my heart put no value on training;
Dia hanao hoe ianao: Nahoana re no nankahala famaizana aho? Ary nahoana no naniratsira fanaranana ny foko,
13 I did not give attention to the voice of my teachers, my ear was not turned to those who were guiding me!
Ka tsy nihaino ny tenin’ ny mpanoro hevitra ahy, Ary tsy nanongilana ny sofiko hihaino ny mpampianatra ahy?
14 I was in almost all evil in the company of the people.
Efa saiky azon’ ny ratsy rehetra aho Tao amin’ ny fiangonana sy ny fivoriana.
15 Let water from your store and not that of others be your drink, and running water from your fountain.
Misotroa rano avy amin’ ny lavaka famorian-dranonao ihany Sy rano miboiboika avy amin’ ny fantsakanao.
16 Let not your springs be flowing in the streets, or your streams of water in the open places.
Hipasaka eny ivelany va ny rano avy amin’ ny loharanonao, Ary eny an-dalambe ny rano velonao?
17 Let them be for yourself only, not for other men with you.
Aoka ho anao irery ihany izany, Fa aza iombonana amin’ ny hafa.
18 Let blessing be on your fountain; have joy in the wife of your early years.
Aoka hotahina ny loharanonao, Ary mifalia amin’ ny vadin’ ny fahatanoranao.
19 As a loving hind and a gentle doe, let her breasts ever give you rapture; let your passion at all times be moved by her love.
Fa dieravavy mahate-ho-tia sy osi-dia tsara bika izy, Dia aoka ny tratrany no hahafeno fifaliana anao mandrakariva, Ary aoka ho feno faharavoravoana lalandava amin’ ny fitiavany ianao.
20 Why let yourself, my son, go out of the way with a strange woman, and take another woman in your arms?
Nahoana ianao, anaka, no ho renoka amin’ ny fitiavana vehivavy jejo Ka hanohona ny tratran’ ny vahiny janga?
21 For a man's ways are before the eyes of the Lord, and he puts all his goings in the scales.
Fa eo imason’ i Jehovah ny alehan’ ny olona, Ary ny diany rehetra dia dinihiny avokoa.
22 The evil-doer will be taken in the net of his crimes, and prisoned in the cords of his sin.
Ny heloky ny ratsy fanahy dia mahazo ny tenany ihany, Ary ny kofehin’ ny fahotany no itanana azy
23 He will come to his end for need of teaching; he is so foolish that he will go wandering from the right way.
Maty noho ny tsi-fahazoany famaizana izy, Eny, mikorapaka noho ny haben’ ny fahadalany.

< Proverbs 5 >