< Proverbs 31 >

1 The words of Lemuel, king of Massa: the teaching which he had from his mother.
Lengpa Lemuel anun anahilna thucheng ho aphondoh.
2 What am I to say to you, O Lemuel, my oldest son? and what, O son of my body? and what, O son of my oaths?
“O kachapa, kanaobua kon’a kahin kachapa, ipi mong mong ham, kitepna vanga kahinsa kachapa?
3 Do not give your strength to women, or your ways to that which is the destruction of kings.
Nathahatna chu numei pedoh hih beh in, chule lengho sumanga pang ho chu lampi na ot louhel ding ahi.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to take wine, or for rulers to say, Where is strong drink?
O Lemuel, lengho dinga judon kiti hi angai ahipoi, vaihom’a pang ho dinga khamna theija lop hi angai ahipoi.
5 For fear that through drinking they may come to have no respect for the law, wrongly judging the cause of those who are in trouble.
Ajeh chu ju adon tenguleh, thu adih’a kitansa le akiseisa chu aheimil diu; chutengleh gim hesoh changte dinga, adihnau chu asuhmil peh diu ahi.
6 Give strong drink to him who is near to destruction, and wine to him whose soul is bitter:
Manthah nan aphah dingpa chu khamna thei donsah hih beh in, amavang alung hesoh val ho bou ju donsah tan.
7 Let him have drink, and his need will go from his mind, and the memory of his trouble will be gone.
Hitichun amaho cheng chu donsah inlang, avaichat nau asuhmil nadiu le agenthei nau tincheng asuhmil nadiu ahi.
8 Let your mouth be open for those who have no voice, in the cause of those who are ready for death.
Ama ding kisei thei lou ho dingin seipeh in, chule achung'uva thu adih in tanpeh in.
9 Let your mouth be open, judging rightly, and give right decisions in the cause of the poor and those in need.
Nakam kah inlang thu adih’in tan in, vaichate le angaichate chunga thu adih’a tanna chu umsah jing in.” ati.
10 Who may make discovery of a woman of virtue? For her price is much higher than jewels.
Numei jipha tah kimu jou ding koiham? Amanu chu sana pah jem jouse sang in jong ahoi joi.
11 The heart of her husband has faith in her, and he will have profit in full measure.
Ajipan alungthim akison pi lheh in, ajeh chu amanun ajipa hinkhoa ijakai abulhinsah ding ahi.
12 She does him good and not evil all the days of her life.
Amanu chun ajipa chunga thilpha chom atongdoh jin, ahinkho sung in ajipa setna atongdoh ngaipoi.
13 She gets wool and linen, working at the business of her hands.
Samul le tupat abolpeh jin, pontho tah in pat abol jin ahi.
14 She is like the trading-ships, getting food from far away.
Hitobang numei hi kiveina kong innei tobang ahin, nehle chah jong gamla tah tah a kon’in ahinpo ji'e.
15 She gets up while it is still night, and gives meat to her family, and their food to her servant-girls.
Jingkah khovah masangin athouvin ain-sung mite dingin neh le chah agong jin, chule asoh nungah ho nikhat sunga atohdiu agontoh peh jin ahi.
16 After looking at a field with care, she gets it for a price, planting a vine-garden with the profit of her work.
Amanu achen loumun agaven acho pai jin, amanu khutsoh mong mong in lengpilei abol in ahi.
17 She puts a band of strength round her, and makes her arms strong.
Amanu hin atai akigah in thanei tah in apang jin, abanthahat ajedoh jing in ahi.
18 She sees that her marketing is of profit to her: her light does not go out by night.
Amanu hin akiveina anatoh athilbol jouse thil phachom ahi, ti asumil ngaipon; jan khovah kahsen athaomei amit khapoi.
19 She puts her hands to the cloth-working rod, and her fingers take the wheel.
Akhut teni le muikung akisip lhop jingin, chule akhut tenin patkong kung atuh jing jinge.
20 Her hands are stretched out to the poor; yes, she is open-handed to those who are in need.
Migentheite hunan akhut alhang jingin, chujongleh alhasamte dingin akhut alhang jing in ahi.
21 She has no fear of the snow for her family, for all those in her house are clothed in red.
Hitobang numei hin ain chen buhbang hunglhah ding jong aging pon, ainsung mite abonchan ponsan vamleh in atom in hijeh chun alung monge.
22 She makes for herself cushions of needlework; her clothing is fair linen and purple.
Hiche numei hin ama le ama din jong ponsil akikhon in, aponsil jong tupat ponnem le ponsandup jeng ahi.
23 Her husband is a man of note in the public place, when he takes his seat among the responsible men of the land.
Khopi kelkot phung jousea ajipa akilang doh jingin, gamsung upa ho lah a atouteng jongle min ahesoh keije.
24 She makes linen robes and gets a price for them, and traders take her cloth bands for a price.
Hitobang numei hin tupat ponnem akhongin akhonjou tengle akijoh jin, kivei miho henga jong konggah khao ajoh jin ahi.
25 Strength and self-respect are her clothing; she is facing the future with a smile.
Thahat le gunchuna hi hiche numeinu dinga hi aponsil tobang ahin, khonunga phat hung lhung ding jong lungkhamna beijin agaldot theijin ahi.
26 Her mouth is open to give out wisdom, and the law of mercy is on her tongue.
Chingthei tah in thu aseijin, khoto tah a mihilna jong aneijin ahi.
27 She gives attention to the ways of her family, she does not take her food without working for it.
Insunga um thil jouse avetup sohkei jin, thaset jeh’a don louva akoi khatcha aumpoi.
28 Her children get up and give her honour, and her husband gives her praise, saying,
Hitobang numei hi achate ahung kipat doh jiuvin, numei nunnom nu tin asejun ahi; chule ajipa jeng in jong amanu hi apahcha lheh ji'e.
29 Unnumbered women have done well, but you are better than all of them.
“Vannoi leisetna numei kitahleh numei lolhing tamtah aumme, hinlah nangin amaho nakhel sohkeije” ati.
30 Fair looks are a deceit, and a beautiful form is of no value; but a woman who has the fear of the Lord is to be praised.
Kijep hoisel nahi lhep lhahna bep ahin, melhoi jong hi chomcha ding bou ahi; hinlah Pakai ging jing numei hi pachat dinga lomtah ahi.
31 Give her credit for what her hands have made: let her be praised by her works in the public place.
Hitobang numei chu atohdoh jouse jal’in kipaman peuvin, chule khopi kot phung tinchenga anatohdoh jousen; lhang phong in vahchoi cheh tahen.

< Proverbs 31 >