< Proverbs 28 >

1 The evil man goes running away when no man is after him, but the upright are without fear, like the lion.
تعاقب کننده‌ای نیست، اما عادلان مثل شیر شجاعند.۱
2 Because of the sin of the land, its troubles are increased; but by a man of wisdom and knowledge they will be put out like a fire.
از معصیت اهل زمین حاکمانش بسیارمی شوند، اما مرد فهیم و دانا استقامتش برقرارخواهد ماند.۲
3 A man of wealth who is cruel to the poor is like a violent rain causing destruction of food.
مرد رئیس که بر مسکینان ظلم می‌کند مثل باران است که سیلان کرده، خوراک باقی نگذارد.۳
4 Those who have no respect for the law give praise to the evil-doer; but such as keep the law are against him.
هر‌که شریعت را ترک می‌کند شریران رامی ستاید، اما هر‌که شریعت را نگاه دارد از ایشان نفرت دارد.۴
5 Evil men have no knowledge of what is right; but those who go after the Lord have knowledge of all things.
مردمان شریر انصاف را درک نمی نمایند، اماطالبان خداوند همه‌چیز را می‌فهمند.۵
6 Better is the poor man whose ways are upright, than the man of wealth whose ways are not straight.
فقیری که در کاملیت خود سلوک نماید بهتراست از کج رونده دو راه اگر‌چه دولتمند باشد.۶
7 He who keeps the law is a wise son, but he who keeps company with feasters puts shame on his father.
هر‌که شریعت را نگاه دارد پسری حکیم است، اما مصاحب مسرفان، پدر خویش را رسوامی سازد.۷
8 He who makes his wealth greater by taking interest, only gets it together for him who has pity on the poor.
هر‌که مال خود را به ربا و سود بیفزاید، آن رابرای کسی‌که بر فقیران ترحم نماید، جمع می‌نماید.۸
9 As for the man whose ear is turned away from hearing the law, even his prayer is disgusting.
هر‌که گوش خود را از شنیدن شریعت برگرداند، دعای او هم مکروه می‌شود.۹
10 Anyone causing the upright to go wandering in an evil way, will himself go down into the hole he has made; but the upright will have good things for their heritage.
هر‌که راستان را به راه بد گمراه کند به حفره خود خواهد افتاد، اما صالحان نصیب نیکوخواهند یافت.۱۰
11 The man of wealth seems to himself to be wise, but the poor man who has sense has a low opinion of him.
مرد دولتمند در نظر خود حکیم است، امافقیر خردمند او را تفتیش خواهد نمود.۱۱
12 When the upright do well, there is great glory; but when evil-doers are lifted up, men do not let themselves be seen.
چون عادلان شادمان شوند فخر عظیم است، اما چون شریران برافراشته شوند مردمان خود را مخفی می‌سازند.۱۲
13 He who keeps his sins secret will not do well; but one who is open about them, and gives them up, will get mercy.
هر‌که گناه خود را بپوشاند برخوردارنخواهد شد، اما هر‌که آن را اعتراف کند و ترک نماید رحمت خواهد یافت.۱۳
14 Happy is the man in whom is the fear of the Lord at all times; but he whose heart is hard will come into trouble.
خوشابحال کسی‌که دائم می‌ترسد، اما هرکه دل خود را سخت سازد به بلا گرفتار خواهدشد.۱۴
15 Like a loud-voiced lion and a wandering bear, is an evil ruler over a poor people.
حاکم شریر بر قوم مسکین، مثل شیر غرنده و خرس گردنده است.۱۵
16 The prince who has no sense is a cruel ruler; but he who has no desire to get profit for himself will have long life.
حاکم ناقص العقل بسیار ظلم می‌کند، اماهر‌که از رشوه نفرت کند عمر خود را درازخواهد ساخت.۱۶
17 One who has been the cause of a man's death will go in flight to the underworld: let no man give him help.
کسی‌که متحمل بار خون شخصی شود، به هاویه می‌شتابد. زنهار کسی او را باز ندارد.۱۷
18 He whose ways are upright will be safe, but sudden will be the fall of him whose ways are twisted.
هر‌که به استقامت سلوک نماید رستگارخواهد شد، اما هر‌که در دو راه کج رو باشد دریکی از آنها خواهد افتاد.۱۸
19 By ploughing his land a man will have bread in full measure; but he who goes after good-for-nothing persons will be poor enough.
هر‌که زمین خود را زرع نماید از نان سیرخواهد شد، اما هر‌که پیروی باطلان کند از فقرسیر خواهد شد.۱۹
20 A man of good faith will have great blessing, but one attempting to get wealth quickly will not go free from punishment.
مرد امین برکت بسیار خواهد یافت، اماآنکه در‌پی دولت می‌شتابد بی‌سزا نخواهد ماند.۲۰
21 It is not good to have respect for a man's position: for a man will do wrong for a bit of bread.
طرفداری نیکو نیست، و به جهت لقمه‌ای نان، آدمی خطاکار می‌شود.۲۱
22 He who is ever desiring wealth goes running after money, and does not see that need will come on him.
مرد تنگ نظر در‌پی دولت می‌شتابد ونمی داند که نیازمندی او را درخواهد یافت.۲۲
23 He who says words of protest to a man will later have more approval than one who says smooth words with his tongue.
کسی‌که آدمی را تنبیه نماید، آخر شکرخواهد یافت، بیشتر از آنکه به زبان خودچاپلوسی می‌کند.۲۳
24 He who takes from his father or his mother what is theirs by right, and says, It is no sin; is the same as a taker of life.
کسی‌که پدر و مادر خود را غارت نماید وگوید گناه نیست، مصاحب هلاک کنندگان خواهدشد.۲۴
25 He who is ever desiring profit is a cause of fighting; but he who puts his faith in the Lord will be made fat.
مرد حریص نزاع را برمی انگیزاند، اما هر‌که بر خداوند توکل نماید قوی خواهد شد.۲۵
26 He whose faith is in himself is foolish; but everyone walking wisely will be kept safe.
آنکه بر دل خود توکل نماید احمق می‌باشد، اما کسی‌که به حکمت سلوک نمایدنجات خواهد یافت.۲۶
27 He who gives to the poor will never be in need, but great curses will be on him who gives no attention to them.
هر‌که به فقرا بذل نماید محتاج نخواهدشد، اما آنکه چشمان خود را بپوشاند لعنت بسیارخواهد یافت.۲۷
28 When evil-doers are lifted up, men take cover; but when destruction overtakes them, the upright are increased.
وقتی که شریران برافراشته شوند مردم خویشتن را پنهان می‌کنند، اما چون ایشان هلاک شوند عادلان افزوده خواهند شد.۲۸

< Proverbs 28 >