< Proverbs 25 >

1 These are more wise sayings of Solomon, copied out by the men of Hezekiah, king of Judah.
I ovo su prièe Solomunove koje sabraše ljudi Jezekije cara Judina.
2 It is the glory of God to keep a thing secret: but the glory of kings is to have it searched out.
Slava je Božija skrivati stvar, a slava je carska istraživati stvar.
3 The heaven is high and the earth is deep, and the hearts of kings may not be searched out.
Visina nebu i dubina zemlji i srce carevima ne može se dosegnuti.
4 Take away the waste from silver, and a vessel will come out for the silver-worker.
Uzmi od srebra trosku, i izaæi æe livcu zaklad.
5 Take away evil-doers from before the king, and the seat of his power will be made strong in righteousness.
Uzmi bezbožnika ispred cara, i utvrdiæe se pravdom prijesto njegov.
6 Do not take glory for yourself before the king, and do not put yourself in the place of the great:
Ne velièaj se pred carem i ne staj na mjesto gdje stoje vlastelji.
7 For it is better to have it said to you, Come up here; than for you to be put down in a lower place before the ruler.
Jer je bolje da ti se kaže: hodi gore, nego da te ponize pred knezom da vidiš svojim oèima.
8 Do not be quick to go to law about what you have seen, for what will you do in the end, when your neighbour has put you to shame?
Ne idi odmah da se preš, gledaj šta bi èinio napošljetku ako bi te osramotio bližnji tvoj.
9 Have a talk with your neighbour himself about your cause, but do not give away the secret of another:
Raspravi stvar svoju s bližnjim svojim, ali tuðe tajne ne otkrivaj,
10 Or your hearer may say evil of you, and your shame will not be turned away.
Da te ne bi psovao ko èuje, i sramota tvoja da ne bi ostala na tebi.
11 A word at the right time is like apples of gold in a network of silver.
Zlatne jabuke u srebrnijem sudima jesu zgodne rijeèi.
12 Like a nose-ring of gold and an ornament of the best gold, is a wise man who says sharp words to an ear ready to give attention.
Zlatna je grivna i nakit od najboljega zlata mudri karaè onome koji sluša.
13 As the cold of snow in the time of grain-cutting, so is a true servant to those who send him; for he gives new life to the soul of his master.
Vjeran je poslanik kao studen šnježna o žetvi onima koji ga pošlju, i rashlaðuje dušu svojim gospodarima.
14 As clouds and wind without rain, so is one who takes credit for an offering he has not given.
Ko se hvali darom lažnijem, on je kao oblaci i vjetar bez dažda.
15 A judge is moved by one who for a long time undergoes wrongs without protest, and by a soft tongue even bone is broken.
Strpljenjem se ublažava knez, i mek jezik lomi kosti.
16 If you have honey, take only as much as is enough for you; for fear that, being full of it, you may not be able to keep it down.
Kad naðeš med, jedi koliko ti je dosta, da ne bi najedavši ga se izbljuvao ga.
17 Let not your foot be frequently in your neighbour's house, or he may get tired of you, and his feeling be turned to hate.
Rijetko neka ti noga stupa u kuæu bližnjega tvojega, da ne bi nasitivši se tebe omrzao na te.
18 One who gives false witness against his neighbour is a hammer and a sword and a sharp arrow.
Ko god govori lažno svjedoèanstvo na bližnjega svojega, on je kao malj i maè i oštra strijela.
19 Putting one's faith in a false man in time of trouble is like a broken tooth and a shaking foot.
Uzdanje je u nevjernika u nevolji zub slomljen i noga uganuta.
20 Like one who takes off clothing in cold weather and like acid on a wound, is he who makes melody to a sad heart.
Ko pjeva pjesme žalosnom srcu, on je kao onaj koji svlaèi haljinu na zimi, i kao ocat na salitru.
21 If your hater is in need of food, give him bread; and if he is in need of drink, give him water:
Ako je gladan nenavidnik tvoj, nahrani ga hljeba, i ako je žedan, napoj ga vode.
22 For so you will put coals of fire on his head, and the Lord will give you your reward.
Jer æeš živo ugljevlje zgrnuti na glavu njegovu, i Gospod æe ti platiti.
23 As the north wind gives birth to rain, so is an angry face caused by a tongue saying evil secretly.
Sjeverni vjetar nosi dažd, a potajni jezik lice srdito.
24 It is better to be living in an angle of the house-top, than with a bitter-tongued woman in a wide house.
Bolje je sjedjeti u uglu od krova nego sa ženom svadljivom u kuæi zajednièkoj.
25 As cold water to a tired soul, so is good news from a far country.
Dobar je glas iz daljne zemlje kao studena voda žednoj duši.
26 Like a troubled fountain and a dirty spring, is an upright man who has to give way before evil-doers.
Pravednik koji pada pred bezbožnikom jest kao izvor nogama zamuæen i kao studenac pokvaren.
27 It is not good to take much honey: so he who is not looking for honour will be honoured.
Jesti mnogo meda nije dobro, i istraživati slavu nije slavno.
28 He whose spirit is uncontrolled is like an unwalled town which has been broken into.
Ko nema vlasti nad duhom svojim, on je grad razvaljen bez zidova.

< Proverbs 25 >