< Proverbs 25 >

1 These are more wise sayings of Solomon, copied out by the men of Hezekiah, king of Judah.
Les proverbes qui suivent émanent également de Salomon et ont été colligés par les gens d’Ezéchias, roi de Juda.
2 It is the glory of God to keep a thing secret: but the glory of kings is to have it searched out.
La gloire de l’Eternel, c’est de s’entourer de mystère; la gloire du roi est d’examiner les choses à fond.
3 The heaven is high and the earth is deep, and the hearts of kings may not be searched out.
Tout comme les cieux en hauteur, la terre en profondeur, le cœur des rois est insondable.
4 Take away the waste from silver, and a vessel will come out for the silver-worker.
Qu’on sépare les scories de l’argent, et l’orfèvre le travaillera en objet d’art.
5 Take away evil-doers from before the king, and the seat of his power will be made strong in righteousness.
Qu’on éloigne le méchant de la présence du roi, et son trône se trouvera affermi par la justice.
6 Do not take glory for yourself before the king, and do not put yourself in the place of the great:
Ne te pavane pas devant le roi et n’occupe pas la place des grands.
7 For it is better to have it said to you, Come up here; than for you to be put down in a lower place before the ruler.
Car mieux vaut pour toi qu’on te dise: "Monte là!" que si on t’abaissait devant les nobles, chose que tes yeux ont déjà pu voir.
8 Do not be quick to go to law about what you have seen, for what will you do in the end, when your neighbour has put you to shame?
Ne t’engage pas inconsidérément dans les luttes: tu t’exposerais à ne plus savoir que faire à la fin, si ton prochain te couvrait de confusion.
9 Have a talk with your neighbour himself about your cause, but do not give away the secret of another:
As-tu un procès avec, ton prochain, défends-le, mais sans dévoiler des secrets qui ne t’appartiennent pas:
10 Or your hearer may say evil of you, and your shame will not be turned away.
tu serais blâmé par ceux qui t’entendent et décrié sans retour.
11 A word at the right time is like apples of gold in a network of silver.
Des pommes d’or dans des vases d’argent ajourés, telle une parole prononcée à propos.
12 Like a nose-ring of gold and an ornament of the best gold, is a wise man who says sharp words to an ear ready to give attention.
Un anneau d’or, un collier de perles, tel le sage qui fait la morale à une oreille attentive.
13 As the cold of snow in the time of grain-cutting, so is a true servant to those who send him; for he gives new life to the soul of his master.
Comme une fraîcheur de neige au temps de la moisson, tel le, messager, fidèle à son mandat: il restaure l’âme de son maître.
14 As clouds and wind without rain, so is one who takes credit for an offering he has not given.
Des nuages et du vent, mais de pluie point! Tel est l’homme qui fait grand bruit de ses dons illusoires.
15 A judge is moved by one who for a long time undergoes wrongs without protest, and by a soft tongue even bone is broken.
Par une patience inlassable, on capte la faveur d’un supérieur; un doux parler brise la plus dure résistance.
16 If you have honey, take only as much as is enough for you; for fear that, being full of it, you may not be able to keep it down.
As-tu trouvé du miel, manges-en à ta suffisance; mais évite de t’en bourrer: tu le rejetterais.
17 Let not your foot be frequently in your neighbour's house, or he may get tired of you, and his feeling be turned to hate.
Espace tes visites dans la maison de ton ami: il en aurait bientôt assez de toi et te prendrait en grippe.
18 One who gives false witness against his neighbour is a hammer and a sword and a sharp arrow.
Une massue, un glaive, une flèche acérée, tel l’homme qui porte un faux témoignage contre son prochain.
19 Putting one's faith in a false man in time of trouble is like a broken tooth and a shaking foot.
Une dent branlante, un pied chancelant, voilà ce que vaut au jour du malheur la confiance qu’on a dans un traître.
20 Like one who takes off clothing in cold weather and like acid on a wound, is he who makes melody to a sad heart.
Enlever son vêtement par un jour glacial, verser du vinaigre sur du nitre, ainsi fait celui qui entonne des chants pour un cœur affligé.
21 If your hater is in need of food, give him bread; and if he is in need of drink, give him water:
Si ton ennemi a faim, donne lui à manger; s’il a soif, donne-lui à boire;
22 For so you will put coals of fire on his head, and the Lord will give you your reward.
car ainsi tu attises des charbons sur sa tète, et le Seigneur t’en récompensera.
23 As the north wind gives birth to rain, so is an angry face caused by a tongue saying evil secretly.
Le vent du Nord produit la pluie, et la langue qui calomnie en secretles visages aigris.
24 It is better to be living in an angle of the house-top, than with a bitter-tongued woman in a wide house.
Mieux vaut habiter l’angle d’un toit que de partager un logis avec une femme acariâtre.
25 As cold water to a tired soul, so is good news from a far country.
De l’eau fraîche sur un corps fatigué, telle une bonne nouvelle venant d’un pays lointain.
26 Like a troubled fountain and a dirty spring, is an upright man who has to give way before evil-doers.
Une source boueuse, une fontaine aux eaux troubles, tel est le juste qui fléchit devant le méchant.
27 It is not good to take much honey: so he who is not looking for honour will be honoured.
Manger trop de miel ne vaut rien; mais étudier à fond les choses difficiles est un honneur.
28 He whose spirit is uncontrolled is like an unwalled town which has been broken into.
Une ville démantelée, sans remparts, tel est l’homme dont le tempérament ne connaît pas de frein.

< Proverbs 25 >