< Proverbs 11 >

1 Scales of deceit are hated by the Lord, but a true weight is his delight.
Lažna je mjera mrska Jahvi, a puna mjera mila mu je.
2 When pride comes, there comes shame, but wisdom is with the quiet in spirit.
S ohološću dolazi sramota, a u smjernih je mudrost.
3 The righteousness of the upright will be their guide, but the twisted ways of the false will be their destruction.
Pravednike vodi nevinost njihova, a bezbožnike upropašćuje njihova opačina.
4 Wealth is of no profit in the day of wrath, but righteousness keeps a man safe from death.
Ne pomaže bogatstvo u dan Božje srdžbe, a pravednost izbavlja od smrti.
5 The righteousness of the good man will make his way straight, but the sin of the evil-doer will be the cause of his fall.
Nedužnomu pravda njegova put utire, a zao propada od svoje zloće.
6 The righteousness of the upright will be their salvation, but the false will themselves be taken in their evil designs.
Poštene izbavlja pravda njihova, a bezbožnici se hvataju u svoju lakomost.
7 At the death of an upright man his hope does not come to an end, but the hope of the evil-doer comes to destruction.
Kad zao čovjek umre, nada propada i ufanje u imetak ruši se.
8 The upright man is taken out of trouble, and in his place comes the sinner.
Pravednik se od tjeskobe izbavlja, a opaki dolazi na mjesto njegovo.
9 With his mouth the evil man sends destruction on his neighbour; but through knowledge the upright are taken out of trouble.
Bezbožnik ustima ubija svoga bližnjega, a pravednici se izbavljaju znanjem.
10 When things go well for the upright man, all the town is glad; at the death of sinners, there are cries of joy.
Sa sreće pravedničke grad se raduje i klikuje zbog propasti opakoga.
11 By the blessing of the upright man the town is made great, but it is overturned by the mouth of the evil-doer.
Blagoslovom pravednika grad se diže, a ustima opakih razara se.
12 He who has a poor opinion of his neighbour has no sense, but a wise man keeps quiet.
Nerazumnik prezire svoga bližnjega, dok čovjek uman šuti.
13 He who goes about talking of others makes secrets public, but the true-hearted man keeps things covered.
Tko s klevetom hodi, otkriva tajnu, a čovjek pouzdana duha čuva se.
14 When there is no helping suggestion the people will have a fall, but with a number of wise guides they will be safe.
Gdje vodstva nema, narod propada, jer spasenje je u mnogim savjetnicima.
15 He who makes himself responsible for a strange man will undergo much loss; but the hater of such undertakings will be safe.
Veoma zlo prolazi tko jamči za drugoga, a bez straha je tko mrzi na jamstvo.
16 A woman who is full of grace is honoured, but a woman hating righteousness is a seat of shame: those hating work will undergo loss, but the strong keep their wealth.
Ljupka žena stječe slavu, a krepki muževi bogatstvo.
17 The man who has mercy will be rewarded, but the cruel man is the cause of trouble to himself.
Dobrostiv čovjek sam sebi dobro čini, a okrutnik muči vlastito tijelo.
18 The sinner gets the payment of deceit; but his reward is certain who puts in the seed of righteousness.
Opak čovjek pribavlja isprazan dobitak, a tko sije pravdu, ima sigurnu nagradu.
19 So righteousness gives life; but he who goes after evil gets death for himself.
Tko je čvrst u pravednosti, ide u život, a tko za zlom trči, na smrt mu je.
20 The uncontrolled are hated by the Lord, but those whose ways are without error are his delight
Mrski su Jahvi srcem opaki, a mili su mu životom savršeni.
21 Certainly the evil-doer will not go free from punishment, but the seed of the upright man will be safe.
Zaista, zao čovjek neće proći bez kazne, a rod će se pravednički izbaviti.
22 Like a ring of gold in the nose of a pig, is a beautiful woman who has no sense.
Zlatan je kolut na rilu svinjskom: žena lijepa, a bez razuma.
23 The desire of the upright man is only for good, but wrath is waiting for the evil-doer.
Pravednička je želja samo na sreću, a nada je opakih prolazna.
24 A man may give freely, and still his wealth will be increased; and another may keep back more than is right, but only comes to be in need.
Tko dijeli obilato, sve više ima, a tko škrtari, sve je siromašniji.
25 He who gives blessing will be made fat, but the curser will himself be cursed.
Podašna duša nalazi okrepu, i tko napaja druge, sam će se napojiti.
26 He who keeps back grain will be cursed by the people; but a blessing will be on the head of him who lets them have it for a price.
Tko ne da žita, kune ga narod, a blagoslov je nad glavom onoga koji ga prodaje.
27 He who, with all his heart, goes after what is good is searching for grace; but he who is looking for trouble will get it.
Tko traži dobro, nalazi milost, a tko za zlom ide, ono će ga snaći.
28 He who puts his faith in wealth will come to nothing; but the upright man will be full of growth like the green leaf.
Tko se uzda u bogatstvo, propada, a pravednici uspijevaju kao zeleno lišće.
29 The troubler of his house will have the wind for his heritage, and the foolish will be servant to the wise-hearted.
Tko vlastitu kuću zapusti, vjetar žanje, a luđak je sluga mudromu.
30 The fruit of righteousness is a tree of life, but violent behaviour takes away souls.
Plod je pravednikov drvo života, i mudrac je tko predobiva žive duše.
31 If the upright man is rewarded on earth, how much more the evil-doer and the sinner!
Ako se pravedniku plaća na zemlji, još će se više opakomu i grešniku.

< Proverbs 11 >