< Philemon 1 >

1 Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, to Philemon, our dear helper in the faith,
Sevgili emektaşımız Filimon, Mesih İsa uğruna tutuklu olan ben Pavlus ve kardeşimiz Timoteos'tan sana, kızkardeşimiz Afiya'ya, birlikte mücadele verdiğimiz Arhippus'a ve senin evindeki inanlılar topluluğuna selam!
2 And to Apphia, our sister, and to Archippus, our brother in God's army, and to the church in your house:
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Babamız Tanrı'dan ve Rab İsa Mesih'ten sizlere lütuf ve esenlik olsun.
4 I give praise to God at all times and make prayer for you,
Rab İsa'ya olan imanını ve bütün kutsallara beslediğin sevgiyi duydukça dualarımda seni anıyor, Tanrım'a sürekli şükrediyorum.
5 Hearing of the love and the faith which you have to the Lord Jesus and to all the saints;
6 That the faith which you have in common with them may be working with power, in the knowledge of every good thing in you, for Christ.
Mesih'te sahip olduğumuz her iyiliğin bilincine vararak imana dayanan paydaşlıkta etkin olman için dua ediyorum.
7 For I had great joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been made strong again through you, brother.
Sevgin benim için büyük sevinç ve teselli kaynağı oldu. Çünkü kutsalların yürekleri senin sayende ferahladı, kardeşim.
8 And so, though I might, in the name of Christ, give you orders to do what is right,
Bu nedenle, gerekeni sana buyurmaya Mesih'te büyük cesaretim olduğu halde, şimdi Mesih İsa uğruna tutuklu bulunan ben yaşlı Pavlus sana sevgiyle rica etmeyi yeğliyorum.
9 Still, because of love, in place of an order, I make a request to you, I, Paul, an old man and now a prisoner of Christ Jesus:
10 My request is for my child Onesimus, the child of my chains,
Tutukluluğum sırasında kendisine ruhsal baba olduğum oğlum Onisimos'la ilgili bir ricam var. Bir zamanlar sana yararsızdı; ama şimdi hem sana hem de bana yararlıdır.
11 Who in the past was of no profit to you, but now is of profit to you and to me:
12 Whom I have sent back to you, him who is my very heart:
Kendisini, yani can ciğerimi sana geri gönderiyorum.
13 Though my desire was to keep him with me, to be my servant in the chains of the good news, in your place:
Müjde'nin uğruna tutuklu kaldığım sürece senin yerine bana hizmet etmesi için onu yanımda alıkoymak isterdim; ama senin onayın olmadan bir şey yapmak istemedim. Öyle ki, yapacağın iyilik zorunluluktanmış gibi görünmesin, gönülden olsun.
14 But without your approval I would do nothing; so that your good works might not be forced, but done freely from your heart.
15 For it is possible that for this reason he was parted from you for a time, so that you might have him for ever; (aiōnios g166)
Onisimos'un bir süre senden ayrılması belki de onu temelli geri alman içindi. (aiōnios g166)
16 No longer as a servant, but more than a servant, a brother, very dear to me specially, but much more to you, in the flesh as well as in the Lord.
Onu artık köle değil, köleden üstün, sevgili bir kardeş olarak geri alacaksın. O, özellikle benim için çok değerlidir. Ama hem bir insan, hem de Rab'be ait biri olarak senin için daha da çok sevilecek bir kardeştir.
17 If then you take me to be your friend and brother, take him in as myself.
Bu nedenle, eğer beni yoldaşın sayıyorsan, kendisini beni kabul eder gibi kabul et.
18 If he has done you any wrong or is in debt to you for anything, put it to my account.
Sana herhangi bir haksızlık etmişse ya da bir borcu varsa, bunu benim hesabıma say.
19 I, Paul, writing this myself, say, I will make payment to you: and I do not say to you that you are in debt to me even for your life.
Ben Pavlus bunu kendi elimle yazıyorum, bedelini ben öderim. Senin kendi yaşamını bile bana borçlu olduğunu söylememe gerek yok.
20 So brother, let me have joy of you in the Lord: give new life to my heart in Christ.
Evet, kardeş, Rab yolunda bana bir yardımın olsun. Mesih'te yüreğimi ferahlat.
21 Being certain that you will do my desire, I am writing to you, in the knowledge that you will do even more than I say.
Sözümü dinleyeceğinden emin olarak ve istediğimden fazlasını da yapacağını bilerek sana yazıyorum.
22 And make a room ready for me; for I am hoping that through your prayers I will be given to you.
Bu arada bana kalabileceğim bir yer hazırla. Çünkü dualarınız aracılığıyla sizlere bağışlanacağımı umuyorum.
23 Epaphras, my brother-prisoner in Christ Jesus, sends you his love;
Mesih İsa uğruna kendisiyle birlikte tutuklu bulunduğum Epafras, emektaşlarım Markos, Aristarhus, Dimas ve Luka sana selam ederler.
24 And so do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my brother-workers.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. So be it.
Rab İsa Mesih'in lütfu ruhunuzla birlikte olsun.

< Philemon 1 >