< Numbers 33 >

1 These are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt in their armies, under the direction of Moses and Aaron.
Төвәндикиләр өз қошунлири бойичә, Муса билән Һарунниң йетәкчилиги астида Мисир зиминидин чиққан Исраилларниң маңған йоллиридур;
2 And the stages of their journey on their way out were put down in writing by Moses at the order of the Lord: these are the stages of their journey and the way they went.
Муса Пәрвәрдигарниң әмри бойичә, өзлириниң сәпәр қилған йоллирини пүтүп қойди, уларниң сәпәр қилған йоллири мундақ: —
3 On the fifteenth day of the first month they went out from Rameses; on the day after the Passover the children of Israel went out by the power of the Lord before the eyes of all the Egyptians,
Биринчи айниң он бәшинчи күни [Исраиллар] Рамсәс шәһиридин сәпәргә чиқти; өтүп кетиш һейтиниң әтиси улар барлиқ Мисирлиқларниң көз алдида мәртанилик билән йолға чиқти.
4 While the Egyptians were placing in the earth the bodies of their sons on whom the Lord had sent destruction: and their gods had been judged by him.
Бу чағда Мисирлиқлар уларниң арисидики Пәрвәрдигар тәрипидин өлтүрүлгәнләрни, йәни барлиқ тунҗа оғуллирини дәпнә қиливатқан еди; Пәрвәрдигар Мисирлиқларниң мәбудлириниң үстидин һөкүм чүшүрди.
5 So the children of Israel went from Rameses and put up their tents in Succoth.
Исраиллар Рамсәстин йолға чиқип Суккотқа берип чедир тикти.
6 And they went on from Succoth and put up their tents in Etham on the edge of the waste land.
Улар Суккоттин йолға чиқип чөл-баяванниң айиғидики Етамға берип чедир тикти.
7 And from Etham, turning back to Pi-hahiroth which is before Baal-zephon, they put up their tents before Migdol.
Етамдин йолға чиқип, айлинип Баал-Зефонниң удулидики Пи-Хахиротқа берип Мигдолниң алдида чедир тикти.
8 And journeying on from before Hahiroth, they went through the sea into the waste land: they went three days' journey through the waste land of Etham and put up their tents in Marah.
Пи-хахироттин йолға чиқип, деңизниң оттурисидин өтүп, Етам чөлидә үч күн йол жүрүп Мараһда чедир тикти.
9 And from Marah they went on to Elim: and in Elim there were twelve water-springs and seventy palm-trees; and they put up their tents there.
Мараһдин йолға чиқип Елимгә кәлди; Елимдә он икки булақ билән йәтмиш хорма дәриғи бар еди; улар шу йәрдә чедир тикти.
10 And they went on from Elim and put up their tents by the Red Sea.
Елимдин йолға чиқип Қизил Деңиз бойида чедир тикти.
11 Then from the Red Sea they went on and put up their tents in the waste land of Sin.
Қизил Деңиздин йолға чиқип Син чөлидә чедир тикти.
12 And they went on from the waste land of Sin, and put up their tents in Dophkah.
Син чөлидин йолға чиқип Дофқаһқа келип чедир тикти.
13 And they went on from Dophkah, and put up their tents in Alush.
Дофқаһдин йолға чиқип Алушқа берип чедир тикти.
14 And they went on from Alush, and put up their tents in Rephidim, where there was no drinking-water for the people.
Андин кейин Алуштин йолға чиқип Рифидимға келип чедир тикти, у йәрдә хәлиққә ичидиған су тепилмай қалди.
15 And they went on from Rephidim, and put up their tents in the waste land of Sinai.
Рифидимдин йолға чиқип, Синай чөлигә берип чедир тикти.
16 And they went on from the waste land of Sinai and put up their tents in Kibroth-hattaavah.
Синай чөлидин йолға чиқип Қиброт-Һаттаваһқа келип чедир тикти.
17 And they went on from Kibroth-hattaavah, and put up their tents in Hazeroth.
Қиброт-һаттаваһдин йолға чиқип Һазиротта чедир тикти.
18 And they went on from Hazeroth, and put up their tents in Rithmah.
Һазироттин йолға чиқип Ритмаһда чедир тикти.
19 And they went on from Rithmah, and put up their tents in Rimmon-perez.
Ритмаһдин йолға чиқип Риммон-Пәрәздә чедир тикти.
20 And they went on from Rimmon-perez, and put up their tents in Libnah.
Риммон-Пәрәздин йолға чиқип Либнаһда чедир тикти.
21 And they went on from Libnah, and put up their tents in Rissah.
Либнаһдин йолға чиқип Риссаһда чедир тикти.
22 And they went on from Rissah, and put up their tents in Kehelathah.
Риссаһдин йолға чиқип Кәһәлатаһда чедир тикти.
23 And they went on from Kehelathah, and put up their tents in Mount Shepher.
Кәһәлатаһдин йолға чиқип Шафир теғида чедир тикти.
24 And they went on from Mount Shepher, and put up their tents in Haradah.
Шафир теғидин йолға чиқип Һарадаһта чедир тикти.
25 And they went on from Haradah, and put up their tents in Makheloth.
Һарадаһдин йолға чиқип Макһилотта чедир тикти.
26 And they went on from Makheloth, and put up their tents in Tahath.
Макһилоттин йолға чиқип Таһатта чедир тикти.
27 And they went on from Tahath, and put up their tents in Terah.
Таһаттин йолға чиқип Тәраһда чедир тикти.
28 And they went on from Terah, and put up their tents in Mithkah.
Тәраһдин йолға чиқип Митқаһда чедир тикти.
29 And they went on from Mithkah, and put up their tents in Hashmonah.
Митқаһдин йолға чиқип Һашмонаһта чедир тикти.
30 And they went on from Hashmonah, and put up their tents in Moseroth.
Һашмонаһтин йолға чиқип Мошәротта чедир тикти.
31 And they went on from Moseroth, and put up their tents in Bene-jaakan.
Мошәроттин йолға чиқип Бәнә-Яаканда чедир тикти.
32 And they went on from Bene-jaakan, and put up their tents in Hor-haggidgad.
Бәнә-Яакандин йолға чиқип Хор-Һагидгадқа берип чедир тикти.
33 And they went on from Hor-haggidgad, and put up their tents in Jotbathah.
Хор-Һагидгадтин йолға чиқип Йотбатаһқа келип чедир тикти.
34 And they went on from Jotbathah, and put up their tents in Abronah.
Йотбатаһтин йолға чиқип Абронаһқа келип чедир тикти.
35 And they went on from Abronah, and put up their tents in Ezion-geber.
Абронаһтин йолға чиқип Әзион-Гәбәргә келип чедир тикти.
36 And they went on from Ezion-geber, and put up their tents in the waste land of Zin (which is Kadesh).
Әзион-Гәбәрдин йолға чиқип Зин чөлидә, йәни Қадәштә чедир тикти.
37 And they went on from Kadesh, and put up their tents in Mount Hor, on the edge of the land of Edom.
Қадәштин йолға чиқип Едом зимининиң чегарисидики Һор теғида чедир тикти.
38 And Aaron the priest went up into the mountain at the order of the Lord, and came to his death there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
Исраиллар Мисир зиминидин чиққандин кейинки қириқинчи жили бәшинчи айниң биринчи күни, каһин Һарун Пәрвәрдигарниң әмри бойичә Һор теғиға чиқип шу йәрдә өлди.
39 Aaron was a hundred and twenty-three years old at the time of his death in Mount Hor.
Һарун Һор теғида өлгән чеғида бир йүз жигирмә үч яшта еди.
40 And news of the coming of the children of Israel came to the king of Arad, the Canaanite, who was living in the South in the land of Canaan.
У чағда, Қанаан зимининиң җәнубида турушлуқ Ⱪананийларниң падишаси Арад Исраиллар келиветипту дәп аңлиған еди.
41 And from Mount Hor they went on, and put up their tents in Zalmonah.
Исраиллар Һор теғидин йолға чиқип Залмонаһда чедир тикти.
42 And they went on from Zalmonah, and put up their tents in Punon.
Залмонаһдин йолға чиқип Пунонға келип чедир тикти.
43 And they went on from Punon, and put up their tents in Oboth.
Пунондин йолға чиқип Оботқа келип чедир тикти.
44 And they went on from Oboth, and put up their tents in Iye-abarim at the edge of Moab.
Оботтин йолға чиқип Моабниң чегарисидики Ийә-Абаримға келип чедир тикти.
45 And they went on from Iyim, and put up their tents in Dibon-gad.
Ийимдин йолға чиқип Дибон-Гадқа келип чедир тикти.
46 And from Dibon-gad they went on, and put up their tents in Almon-diblathaim.
Дибон-Гадтин йолға чиқип Алмон-Диблатайимға келип чедир тикти.
47 And from Almon-diblathaim they went on, and put up their tents in the mountains of Abarim, before Nebo.
Алмон-Диблатайимдин йолға чиқип Небониң алдидики Абарим тағлиғиға келип чедир тикти.
48 And they went on from the mountains of Abarim, and put up their tents in the lowlands of Moab by Jordan at Jericho;
Абарим тағлиғидин йолға чиқип Йерихониң удулида Иордан дәриясиниң бойидики Моаб түзләңликлиридә чедир тикти.
49 Planting their tents by the side of Jordan from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim in the lowlands of Moab.
Моаб түзләңликлиридә Иордан дәриясини бойлап тиккән чедирлири Бәйт-Йәшимоттин тартип Абәл-Шиттимғичә барди.
50 And in the lowlands of Moab by Jordan at Jericho, the Lord said to Moses,
Пәрвәрдигар Моаб түзләңликлиридики Иордан дәрияси бойида Йерихониң удулида Мусаға сөз қилип мундақ деди: —
51 Say to the children of Israel, When you go over Jordan into the land of Canaan,
Сән Исраилларға сөз қилип мундақ буйруғин: — «Силәр Иордан дәриясидин өтүп Қанаан зиминиға кәлгән чеғиңларда,
52 See that all the people of the land are forced out from before you, and put to destruction all their pictured stones, and all their metal images, and all their high places:
зиминдики барлиқ туруватқанларни алдиңлардин һайдиветиңлар, уларниң барлиқ ойма, қуйма бутлирини чеқип ташлаңлар һәм барлиқ «жуқури җай»лирини вәйран қилип ташлаңлар.
53 And take the land for yourselves, for your resting-place: for to you I have given the land as your heritage.
Силәр шу зиминни егиләп маканлишиңлар, чүнки Мән у зиминни силәргә мирас қилип бәргәнмән.
54 And you will take up your heritage in the land by the decision of the Lord, to every family its part; the greater the family the greater its heritage, and the smaller the family the smaller will be its heritage; wherever the decision of the Lord gives to any man his part, that will be his; distribution will be made to you by your fathers' tribes.
Силәр җәмәт бойичә чәк ташлап, зиминни өзүңләргә мирас қилип елиңлар; адими көпрәкләргә көпрәк мирас бөлүп бериңлар; адими азрақларға азрақ мирас бөлүп бериңлар; чәк ташланғанда кимләргә қәйәр чиққан болса, шу йәр униң мираси болсун; силәр мирасқа ата қәбилә-җәмәт бойичә варислиқ қилиңлар.
55 But if you are slow in driving out the people of the land, then those of them who are still there will be like pin-points in your eyes and like thorns in your sides, troubling you in the land where you are living.
Һалбуки, әгәр у зиминда туруватқанларни алдиңлардин һайдивәтмисәңлар, улардин қелип қалғанлар чоқум көзүңләргә тикән, биқиниңларға янтақ болуп санҗилиду, турған зиминиңларда силәрни паракәндә қилиду;
56 And it will come about that as it was my purpose to do to them, so I will do to you.
вә шундақ болидуки, Мән әслидә уларға қандақ муамилә қилмақчи болған болсам, силәргә шундақ муамилдә болимән».

< Numbers 33 >