< Numbers 31 >

1 Then the Lord said to Moses,
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
2 Give the Midianites punishment for the wrong they did to the children of Israel: and after that you will go to rest with your people.
Ulciscere prius filios Israël de Madianitis, et sic colligeris ad populum tuum.
3 So Moses said to the people, Let men from among you be armed for war to put into effect against Midian the Lord's punishment on them.
Statimque Moyses: Armate, inquit, ex vobis viros ad pugnam, qui possint ultionem Domini expetere de Madianitis.
4 From every tribe of Israel send a thousand to the war.
Mille viri de singulis tribubus eligantur ex Israël qui mittantur ad bellum.
5 So from the thousands of Israel a thousand were taken from every tribe, twelve thousand men armed for war.
Dederuntque millenos de singulis tribubus, id est, duodecim millia expeditorum ad pugnam:
6 And Moses sent them out to war, a thousand from every tribe, and with them Phinehas, the son of Eleazar the priest, taking in his hands the vessels of the holy place and the horns for sounding the note of war.
quos misit Moyses cum Phinees filio Eleazari sacerdotis, vasa quoque sancta, et tubas ad clangendum tradidit ei.
7 And they made war on Midian, as the Lord gave orders to Moses; and they put to death every male.
Cumque pugnassent contra Madianitas atque vicissent, omnes mares occiderunt,
8 They put the kings of Midian to death with the rest, Evi and Reken and Zur and Hur and Reba, the five kings of Midian: and Balaam, the son of Beor, they put to death with the sword.
et reges eorum, Evi, et Recem, et Sur, et Hur, et Rebe, quinque principes gentis: Balaam quoque filium Beor interfecerunt gladio.
9 The women of Midian with their little ones the children of Israel took prisoner; and all their cattle and flocks and all their goods they took for themselves;
Ceperuntque mulieres eorum, et parvulos, omniaque pecora, et cunctam supellectilem: quidquid habere potuerant depopulati sunt:
10 And after burning all their towns and all their tent-circles,
tam urbes quam viculos et castella flamma consumpsit.
11 They went away with the goods they had taken, man and beast.
Et tulerunt prædam, et universa quæ ceperant tam ex hominibus quam ex jumentis,
12 And the prisoners and the goods and everything they had taken, they took to Moses and Eleazar the priest and the people of Israel, to the tent-circle in the lowlands of Moab by the Jordan at Jericho.
et adduxerunt ad Moysen, et Eleazarum sacerdotem, et ad omnem multitudinem filiorum Israël: reliqua autem utensilia portaverunt ad castra in campestribus Moab juxta Jordanem contra Jericho.
13 Then Moses and Eleazar the priest and the chiefs of the people went out to them before they had come into the tent-circle.
Egressi sunt autem Moyses et Eleazar sacerdos, et omnes principes synagogæ, in occursum eorum extra castra.
14 And Moses was angry with the chiefs of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds who had come back from the war.
Iratusque Moyses principibus exercitus, tribunis, et centurionibus qui venerant de bello,
15 And Moses said to them, Why have you kept all the women safe?
ait: Cur feminas reservastis?
16 It was these who, moved by Balaam, were the cause of Israel's sin against the Lord in the question of Peor, because of which disease came on the people of the Lord.
nonne istæ sunt, quæ deceperunt filios Israël ad suggestionem Balaam, et prævaricari vos fecerunt in Domino super peccato Phogor, unde et percussus est populus?
17 So now put every male child to death, and every woman who has had sex relations with a man.
ergo cunctos interficite quidquid est generis masculini, etiam in parvulis: et mulieres, quæ noverunt viros in coitu, jugulate:
18 But all the female children who have had no sex relations with men, you may keep for yourselves.
puellas autem et omnes feminas virgines reservate vobis:
19 You yourselves will have to keep outside the tent-circle for seven days, anyone of you who has put any person to death or come near a dead body; and on the third day and on the seventh day make yourselves and your prisoners clean.
et manete extra castra septem diebus. Qui occiderit hominem, vel occisum tetigerit, lustrabitur die tertio et septimo.
20 And every bit of clothing, and anything made of leather or goats' hair or wood, you are to make clean.
Et de omni præda, sive vestimentum fuerit, sive vas, et aliquid in utensilia præparatum, de caprarum pellibus, et pilis, et ligno, expiabitur.
21 Then Eleazar the priest said to the men of war who had been to the fight, This is the rule of the law which the Lord has given to Moses:
Eleazar quoque sacerdos ad viros exercitus, qui pugnaverunt, sic locutus est: Hoc est præceptum legis, quod mandavit Dominus Moysi:
22 But gold and silver and brass and iron and tin and lead,
aurum, et argentum, et æs, et ferrum, et plumbum, et stannum,
23 And anything which may be heated, is to go through the fire and be made clean; but in addition it is to be put in the water of cleaning: and anything which may not go through the fire is to be put in the water.
et omne, quod potest transire per flammas, igne purgabitur: quidquid autem ignem non potest sustinere, aqua expiationis sanctificabitur:
24 And on the seventh day, after washing your clothing, you will be clean, and then you may come into the tent-circle.
et lavabitis vestimenta vestra die septimo, et purificati postea castra intrabitis.
25 And the Lord said to Moses,
Dixit quoque Dominus ad Moysen:
26 Get an account of everything which was taken in the war, of man and of beast, you and Eleazar the priest and the heads of families of the people:
Tollite summam eorum quæ capta sunt, ab homine usque ad pecus, tu et Eleazar sacerdos et principes vulgi:
27 And let division be made of it into two parts, one for the men of war who went out to the fight, and one for all the people:
dividesque ex æquo prædam inter eos qui pugnaverunt egressique sunt ad bellum, et inter omnem reliquam multitudinem.
28 And from the men of war who went out let there be offered to the Lord one out of every five hundred, from the persons, and from the oxen and asses and sheep:
Et separabis partem Domino ab his qui pugnaverunt et fuerunt in bello, unam animam de quingentis, tam ex hominibus quam ex bobus et asinis et ovibus,
29 Take this from their part and give it to Eleazar the priest as an offering to be lifted up to the Lord.
et dabis eam Eleazaro sacerdoti, quia primitiæ Domini sunt.
30 And from the part given to the children of Israel, take one out of every fifty, from the persons, and from the oxen and asses and sheep, and give it to the Levites who have the care of the House of the Lord.
Ex media quoque parte filiorum Israël accipies quinquagesimum caput hominum, et boum, et asinorum, et ovium, cunctorum animantium, et dabis ea Levitis, qui excubant in custodiis tabernaculi Domini.
31 So Eleazar and Moses did as the Lord had given orders to Moses.
Feceruntque Moyses et Eleazar sicut præceperat Dominus.
32 Now the beasts taken, in addition to what the fighting-men took for themselves, were six hundred and seventy-five thousand sheep,
Fuit autem præda, quam exercitus ceperat, ovium sexcenta septuaginta quinque millia,
33 And seventy-two thousand oxen,
boum septuaginta duo millia,
34 And sixty-one thousand asses;
asinorum sexaginta millia et mille:
35 And thirty-two thousand persons, that is, women who had never had sex relations with a man.
animæ hominum sexus feminei, quæ non cognoverant viros, triginta duo millia.
36 And the half given as their part to the men who went to the war, was three hundred and thirty-seven thousand, five hundred sheep,
Dataque est media pars his qui in prælio fuerant, ovium trecenta triginta septem millia quingentæ:
37 Of which the Lord's part was six hundred and seventy-five.
e quibus in partem Domini supputatæ sunt oves sexcentæ septuaginta quinque:
38 The number of oxen was thirty-six thousand, of which the Lord's part was seventy-two;
et de bobus triginta sex millibus, boves septuaginta et duo:
39 The number of asses was thirty thousand, five hundred, of which the Lord's part was sixty-one.
de asinis triginta millibus quingentis, asini sexaginta unus:
40 And the number of persons was sixteen thousand, of which the Lord's part was thirty-two persons.
de animabus hominum sedecim millibus, cesserunt in partem Domini triginta duæ animæ.
41 And Moses gave the Lord's part, lifted up as an offering, to Eleazar the priest, as the Lord had given orders to Moses.
Tradiditque Moyses numerum primitiarum Domini Eleazaro sacerdoti, sicut fuerat ei imperatum,
42 And from the half given to the children of Israel, which Moses had kept separate from that given to the fighting-men,
ex media parte filiorum Israël, quam separaverat his qui in prælio fuerant.
43 (Now the people's half was three hundred and thirty-seven thousand, five hundred sheep,
De media vero parte, quæ contigerat reliquæ multitudini, id est, de ovibus trecentis triginta septem millibus quingentis,
44 And thirty-six thousand oxen,
et de bobus triginta sex millibus,
45 And thirty thousand, five hundred asses,
et de asinis triginta millibus quingentis,
46 And sixteen thousand persons; )
et de hominibus sedecim millibus,
47 Even from the children of Israel's half, Moses took one out of every fifty, men and beasts, and gave them to the Levites who had the care of the House of the Lord; as the Lord gave orders to Moses.
tulit Moyses quinquagesimum caput, et dedit Levitis, qui excubabant in tabernaculo Domini, sicut præceperat Dominus.
48 Then the men in authority over the thousands of the army, the captains of thousands and captains of hundreds, came to Moses,
Cumque accessissent principes exercitus ad Moysen, et tribuni, centurionesque, dixerunt:
49 And said to him, Your servants have taken note of the number of all the fighting-men under our orders, and every one is present;
Nos servi tui recensuimus numerum pugnatorum, quos habuimus sub manu nostra: et ne unus quidem defuit.
50 And we have here an offering for the Lord from what every man took in the war, ornaments of gold, leg-chains and arm-rings, finger-rings, ear-rings, and neck-ornaments, to make our souls free from sin before the Lord.
Ob hanc causam offerimus in donariis Domini singuli quod in præda auri potuimus invenire, periscelides et armillas, annulos et dextralia, ac murænulas, ut depreceris pro nobis Dominum.
51 So Moses and Eleazar the priest took the gold from them, even all the worked ornaments.
Susceperuntque Moyses et Eleazar sacerdos omne aurum in diversis speciebus,
52 And the gold which the captains of thousands and captains of hundreds gave, as an offering to be lifted up before the Lord, came to sixteen thousand, seven hundred and fifty shekels.
pondo sedecim millia septingentos quinquaginta siclos, a tribunis et centurionibus.
53 (For every man of the army had taken goods for himself in the war.)
Unusquisque enim quod in præda rapuerat, suum erat.
54 Then Moses and Eleazar the priest took the gold given by the captains of thousands and captains of hundreds, and took it into the Tent of meeting, to be a sign in memory of the children of Israel before the Lord.
Et susceptum intulerunt in tabernaculum testimonii, in monimentum filiorum Israël coram Domino.

< Numbers 31 >