< Numbers 3 >

1 Now these are the generations of Aaron and Moses, in the day when the word of the Lord came to Moses on Mount Sinai.
Hæ sunt generationes Aaron et Moysi in die qua locutus est Dominus ad Moysen in monte Sinai.
2 These are the names of the sons of Aaron: Nadab the oldest, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
Et hæc nomina filiorum Aaron: primogenitus ejus Nadab, deinde Abiu, et Eleazar, et Ithamar.
3 These are the names of the sons of Aaron, the priests, on whom the holy oil was put, who were marked out as priests.
Hæc nomina filiorum Aaron sacerdotum qui uncti sunt, et quorum repletæ et consecratæ manus ut sacerdotio fungerentur.
4 And Nadab and Abihu were put to death before the Lord when they made an offering of strange fire before the Lord, in the waste land of Sinai, and they had no children: and Eleazar and Ithamar did the work of priests before Aaron their father.
Mortui sunt enim Nadab et Abiu cum offerrent ignem alienum in conspectu Domini in deserto Sinai, absque liberis: functique sunt sacerdotio Eleazar et Ithamar coram Aaron patre suo.
5 And the Lord said to Moses,
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
6 Make the tribe of Levi come near, and put them before Aaron the priest, to be his helpers,
Applica tribum Levi, et fac stare in conspectu Aaron sacerdotis ut ministrent ei, et excubent,
7 In order that they may be responsible to him and to all Israel for the care of the Tent of meeting, and to do the work of the House;
et observent quidquid ad cultum pertinet multitudinis coram tabernaculo testimonii,
8 And they will have the care of all the vessels of the Tent of meeting, and will do for the children of Israel all the necessary work of the House.
et custodiant vasa tabernaculi, servientes in ministerio ejus.
9 Give the Levites to Aaron and his sons; so that they may be his without question from among the children of Israel.
Dabisque dono Levitas
10 And give orders that Aaron and his sons are to keep their place as priests; any strange person who comes near is to be put to death.
Aaron et filiis ejus, quibus traditi sunt a filiis Israël. Aaron autem et filios ejus constitues super cultum sacerdotii. Externus, qui ad ministrandum accesserit, morietur.
11 And the Lord said to Moses,
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
12 See, I have taken the Levites out of the children of Israel to be mine in place of the first sons of the children of Israel;
Ego tuli Levitas a filiis Israël pro omni primogenito, qui aperit vulvam in filiis Israël, eruntque Levitæ mei.
13 For all the first sons are mine; on the day when I put to death all the first sons in the land of Egypt, I took for myself every first male birth of man and beast. They are mine; I am the Lord.
Meum est enim omne primogenitum: ex quo percussi primogenitos in terra Ægypti, sanctificavi mihi quidquid primum nascitur in Israël: ab homine usque ad pecus, mei sunt. Ego Dominus.
14 And the Lord said to Moses in the waste land of Sinai,
Locutusque est Dominus ad Moysen in deserto Sinai, dicens:
15 Let all the children of Levi be numbered by their families and their fathers' houses; let every male of a month old and over be numbered.
Numera filios Levi per domos patrum suorum et familias, omnem masculum ab uno mense et supra.
16 So Moses did as the Lord said, numbering them as he had been ordered.
Numeravit Moyses, ut præceperat Dominus,
17 These were the sons of Levi by name: Gershon and Kohath and Merari.
et inventi sunt filii Levi per nomina sua, Gerson et Caath et Merari.
18 And these are the names of the sons of Gershon, by their families: Libni and Shimei.
Filii Gerson: Lebni et Semei.
19 And the sons of Kohath, by their families: Amram and Izhar and Hebron and Uzziel.
Filii Caath: Amram et Jesaar, Hebron et Oziel.
20 And the sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites in the order of their fathers' houses.
Filii Merari: Moholi et Musi.
21 From Gershon come the Libnites and the Shimeites; these are the families of the Gershonites.
De Gerson fuere familiæ duæ, Lebnitica, et Semeitica:
22 Those who were numbered of them, the males from one month old and over, were seven thousand, five hundred.
quarum numeratus est populus sexus masculini ab uno mense et supra, septem millia quingenti.
23 The tents of the Gershonites are to be placed at the back of the House, to the west.
Hi post tabernaculum metabuntur ad occidentem,
24 The chief of the Gershonites is Eliasaph, the son of Lael.
sub principe Eliasaph filio Laël.
25 In the Tent of meeting, the Gershonites are to have the care of the House, and the Tent with its cover, and the veil for the door of the Tent of meeting,
Et habebunt excubias in tabernaculo fœderis,
26 And the hangings for the open space round the House and the altar, and the curtain for its doorway, and all the cords needed for its use.
ipsum tabernaculum et operimentum ejus, tentorium quod trahitur ante fores tecti fœderis, et cortinas atrii: tentorium quoque quod appenditur in introitu atrii tabernaculi, et quidquid ad ritum altaris pertinet, funes tabernaculi et omnia utensilia ejus.
27 From Kohath come the Amramites and the Izharites and the Hebronites and the Uzzielites; these are the families of the Kohathites.
Cognatio Caath habebit populos Amramitas et Jesaaritas et Hebronitas et Ozielitas. Hæ sunt familiæ Caathitarum recensitæ per nomina sua.
28 Those who were numbered of them, the males from one month old and over, were eight thousand, six hundred, who were responsible for the care of the holy place.
Omnes generis masculini ab uno mense et supra, octo millia sexcenti habebunt excubias sanctuarii,
29 The tents of the Kohathites are to be placed on the south side of the House.
et castrametabuntur ad meridianam plagam.
30 Their chief is Elizaphan, the son of Uzziel.
Princepsque eorum erit Elisaphan filius Oziel:
31 In their care are the ark, and the table, and the lights, and the altars, and all the vessels used in the holy place, and the veil, and all they are used for.
et custodient arcam, mensamque et candelabrum, altaria et vasa sanctuarii, in quibus ministratur, et velum, cunctamque hujuscemodi supellectilem.
32 Eleazar, the son of Aaron the priest, will be head over all the Levites and overseer of those responsible for the care of the holy place.
Princeps autem principum Levitarum Eleazar filius Aaron sacerdotis, erit super excubitores custodiæ sanctuarii.
33 From Merari come the Mahlites and the Mushites; these are the families of Merari.
At vero de Merari erunt populi Moholitæ et Musitæ recensiti per nomina sua:
34 Those who were numbered of them, the males of a month old and over, were six thousand, two hundred.
omnes generis masculini ab uno mense et supra, sex millia ducenti.
35 The chief of the families of Merari was Zuriel, the son of Abihail: their tents are to be placed on the north side of the House.
Princeps eorum Suriel filius Abihaiel: in plaga septentrionali castrametabuntur.
36 And in their care are to be all the boards of the Tent, with their rods and pillars and bases, and all the instruments, and all they are used for,
Erunt sub custodia eorum tabulæ tabernaculi et vectes, et columnæ ac bases earum, et omnia quæ ad cultum hujuscemodi pertinent:
37 And the pillars of the open space round it, with their bases and nails and cords.
columnæque atrii per circuitum cum basibus suis, et paxilli cum funibus.
38 And those whose tents are to be placed on the east side of the House in front of the Tent of meeting, looking to the dawn, are Moses and Aaron and his sons, who will do the work of the holy place for the children of Israel; and any strange person who comes near will be put to death.
Castrametabuntur ante tabernaculum fœderis, id est, ad orientalem plagam, Moyses et Aaron cum filiis suis, habentes custodiam sanctuarii in medio filiorum Israël. Quisquis alienus accesserit, morietur.
39 All the Levites numbered by Moses and Aaron at the order of the Lord, all the males of one month old and over numbered in the order of their families, were twenty-two thousand.
Omnes Levitæ, quos numeraverunt Moyses et Aaron juxta præceptum Domini per familias suas in genere masculino a mense uno et supra, fuerunt viginti duo millia.
40 And the Lord said to Moses, Let all the first male children be numbered, and take the number of their names.
Et ait Dominus ad Moysen: Numera primogenitos sexus masculini de filiis Israël ab uno mense et supra, et habebis summam eorum.
41 And give to me the Levites (I am the Lord) in place of the first sons of the children of Israel; and the cattle of the Levites in place of the first births among the cattle of the children of Israel.
Tollesque Levitas mihi pro omni primogenito filiorum Israël: ego sum Dominus: et pecora eorum pro universis primogenitis pecorum filiorum Israël.
42 So Moses had all the first sons among the children of Israel numbered, as the Lord said to him.
Recensuit Moyses, sicut præceperat Dominus, primogenitos filiorum Israël:
43 Every first son from a month old and over was numbered by name, and the number came to twenty-two thousand, two hundred and seventy-three.
et fuerunt masculi per nomina sua, a mense uno et supra, viginti duo millia ducenti septuaginta tres.
44 And the Lord said to Moses,
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
45 Take the Levites in place of all the first sons of the children of Israel, and the cattle of the Levites in place of their cattle; the Levites are to be mine; I am the Lord.
Tolle Levitas pro primogenitis filiorum Israël, et pecora Levitarum pro pecoribus eorum, eruntque Levitæ mei. Ego sum Dominus.
46 And the price you have to give for the two hundred and seventy-three first sons of the children of Israel which are in addition to the number of the Levites,
In pretio autem ducentorum septuaginta trium, qui excedunt numerum Levitarum de primogenitis filiorum Israël,
47 Will be five shekels for every one, by the scale of the holy place (the shekel is twenty gerahs);
accipies quinque siclos per singula capita ad mensuram sanctuarii (siclus habet viginti obolos):
48 And this money, the price of those over the number of the Levites, is to be given to Aaron and his sons.
dabisque pecuniam Aaron et filiis ejus pretium eorum qui supra sunt.
49 So Moses took the money, the price of those whose place had not been taken by the Levites;
Tulit igitur Moyses pecuniam eorum, qui fuerant amplius, et quos redemerant a Levitis,
50 From the first sons of Israel he took it, a thousand, three hundred and sixty-five shekels, by the scale of the holy place;
pro primogenitis filiorum Israël, mille trecentorum sexaginta quinque siclorum juxta pondus sanctuarii:
51 And he gave the money to Aaron and his sons, as the Lord had said.
et dedit eam Aaron et filiis ejus juxta verbum quod præceperat sibi Dominus.

< Numbers 3 >