< Numbers 10 >

1 And the Lord said to Moses,
و خداوند موسی را خطاب کرده، گفت:۱
2 Make two silver horns of hammered work, to be used for getting the people together and to give the sign for the moving of the tents.
«برای خود دو کرنای نقره بساز، آنهارا از چرخکاری درست کن، و آنها را بجهت خواندن جماعت و کوچیدن اردو بکار ببر.۲
3 When they are sounded, all the people are to come together to you at the door of the Tent of meeting.
وچون آنها را بنوازند تمامی جماعت نزد تو به درخیمه اجتماع جمع شوند.۳
4 If only one of them is sounded, then the chiefs, the heads of the thousands of Israel, are to come to you.
و چون یکی رابنوازند، سروران و روسای هزاره های اسرائیل نزد تو جمع شوند.۴
5 When a loud note is sounded, the tents placed on the east side are to go forward.
و چون تیز آهنگ بنوازیدمحله هایی که به طرف مشرق جا دارند، کوچ بکنند.۵
6 At the sound of a second loud note, the tents on the south side are to go forward: the loud note will be the sign to go forward.
و چون مرتبه دوم تیز آهنگ بنوازید، محله هایی که به طرف جنوب جا دارند کوچ کنند؛ بجهت کوچ دادن ایشان تیز آهنگ بنوازند.۶
7 But when all the people are to come together, the horn is to be sounded but not loudly.
و بجهت جمع کردن جماعت بنوازید، لیکن تیزآهنگ منوازید.۷
8 The horns are to be sounded by the sons of Aaron, the priests; this is to be a law for you for ever, from generation to generation.
«و بنی هارون کهنه، کرناها را بنوازند. این برای شما در نسلهای شما فریضه ابدی باشد.۸
9 And if you go to war in your land against any who do you wrong, then let the loud note of the horn be sounded; and the Lord your God will keep you in mind and give you salvation from those who are against you.
وچون در زمین خود برای مقاتله با دشمنی که برشما تعدی می‌نمایند می‌روید، کرناها را تیزآهنگ بنوازید، پس به حضور یهوه خدای خودبیاد آورده خواهید شد، و از دشمنان خود نجات خواهید یافت.۹
10 And on days of joy and on your regular feasts and on the first day of every month, let the horns be sounded over your burned offerings and your peace-offerings; and they will put the Lord in mind of you: I am the Lord your God.
و در روز شادی خود و درعیدها و در اول ماه های خود کرناها را برقربانی های سوختنی و ذبایح سلامتی خودبنوازید، تا برای شما به حضور خدای شمایادگاری باشد. من یهوه خدای شما هستم.»۱۰
11 Now in the second year, on the twentieth day of the second month, the cloud was taken up from over the Tent of witness.
و واقع شد در روز بیستم ماه دوم سال دوم که ابر از بالای خیمه شهادت برداشته شد،۱۱
12 And the children of Israel went on their journey out of the waste land of Sinai; and the cloud came to rest in the waste land of Paran.
وبنی‌اسرائیل به مراحل خود از صحرای سینا کوچ کردند، و ابر در صحرای فاران ساکن شد،۱۲
13 They went forward for the first time on their journey as the Lord had given orders by the hand of Moses.
وایشان اول به فرمان خداوند به واسطه موسی کوچ کردند.۱۳
14 First the flag of the children of Judah went forward with their armies: and at the head of his army was Nahshon, the son of Amminadab.
و علم محله بنی یهودا، اول با افواج ایشان روانه شد، و بر فوج او نحشون بن عمیناداب بود.۱۴
15 And at the head of the army of the children of Issachar was Nethanel, the son of Zuar.
و بر فوج سبط بنی یساکار، نتنائیل بن صوغر.۱۵
16 And at the head of the army of the children of Zebulun was Eliab, the son of Helon.
و بر فوج سبط بنی زبولون، الیاب بن حیلون.۱۶
17 Then the House was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who were responsible for moving the House, went forward.
پس مسکن را پایین آوردند و بنی جرشون وبنی مراری که حاملان مسکن بودند، کوچ کردند.۱۷
18 Then the flag of the children of Reuben went forward with their armies: and at the head of his army was Elizur, the son of Shedeur.
و علم محله روبین با افواج ایشان روانه شد، و بر فوج او الیصور بن شدیئور بود.۱۸
19 And at the head of the army of the children of Simeon was Shelumiel, the son of Zurishaddai.
و بر فوج سبط بنی شمعون، شلومیئیل بن صوریشدای.۱۹
20 At the head of the army of the children of Gad was Eliasaph, the son of Reuel.
و بر فوج سبط بنی جاد، الیاساف بن دعوئیل.۲۰
21 Then the Kohathites went forward with the holy place; the others put up the House ready for their coming.
پس قهاتیان که حاملان قدس بودند، کوچ کردند و پیش از رسیدن ایشان، آنها مسکن را برپاداشتند.۲۱
22 Then the flag of the children of Ephraim went forward with their armies: and at the head of his army was Elishama, the son of Ammihud.
پس علم محله بنی افرایم با افواج ایشان روانه شد، و بر فوج او الیشمع بن عمیهود بود.۲۲
23 At the head of the army of the children of Manasseh was Gamaliel, the son of Pedahzur.
و بر فوج سبط بنی منسی، جملیئیل بن فدهصور.۲۳
24 At the head of the army of the children of Benjamin was Abidan, the son of Gideoni.
و بر فوج سبط بنی بنیامین، ابیدان بن جدعونی.۲۴
25 And the flag of the children of Dan, whose tents were moved last of all, went forward with their armies: and at the head of his army was Ahiezer, the son of Ammishaddai.
پس علم محله بنی دان که موخر همه محله‌ها بود با افواج ایشان روانه شد، و بر فوج اواخیعزر بن عمیشدای بود.۲۵
26 At the head of the army of the children of Asher was Pagiel, the son of Ochran.
و بر فوج سبطبنی اشیر، فجعیئیل بن عکران.۲۶
27 And at the head of the army of the children of Naphtali was Ahira, the son of Enan.
و بر فوج سبطبنی نفتالی، اخیرع بن عینان.۲۷
28 This was the order in which the children of Israel were journeying by armies; so they went forward.
این بود مراحل بنی‌اسرائیل با افواج ایشان. پس کوچ کردند.۲۸
29 Then Moses said to Hobab, the son of his father-in-law Reuel the Midianite, We are journeying to that place of which the Lord has said, I will give it to you: so come with us, and it will be for your profit: for the Lord has good things in store for Israel.
و موسی به حوباب بن رعوئیل مدیانی که برادرزن موسی بود، گفت: «ما به مکانی که خداوند درباره آن گفته است که آن را به شماخواهم بخشید کوچ می‌کنیم، همراه ما بیا و بتواحسان خواهیم نمود، چونکه خداوند درباره اسرائیل نیکو گفته است.»۲۹
30 But he said, I will not go with you, I will go back to the land of my birth and to my relations.
او وی را گفت: «نمی آیم، بلکه به زمین و به خاندان خود خواهم رفت.»۳۰
31 And he said, Do not go from us; for you will be eyes for us, guiding us to the right places in the waste land to put up our tents.
گفت: «ما را ترک مکن زیرا چونکه تو منازل ما را در صحرا می‌دانی، بجهت ما مثل چشم خواهی بود.۳۱
32 And if you come with us, we will give you a part in whatever good the Lord does for us.
و اگر همراه ما بیایی، هر احسانی که خداوند بر ما بنماید، همان را بر تو خواهیم نمود.»۳۲
33 So they went forward three days' journey from the mountain of the Lord; and the ark of the Lord's agreement went three days' journey before them, looking for a resting-place for them;
و از کوه خداوند سفر سه روزه کوچ کردند، و تابوت عهد خداوند سفر سه روزه پیش روی ایشان رفت تا آرامگاهی برای ایشان بطلبد.۳۳
34 And by day the cloud of the Lord went over them, when they went forward from the place where they had put up their tents.
و ابر خداوند در روز بالای سر ایشان بود، و وقتی که از لشکرگاه روانه می‌شدند.۳۴
35 And when the ark went forward Moses said, Come up, O Lord, and let the armies of those who are against you be broken, and let your haters go in flight before you.
و چون تابوت روانه می‌شد، موسی می‌گفت: «ای خداوند برخیز و دشمنانت پراکنده شوند و مبغضانت از حضور تو منهزم گردند.»۳۵
36 And when it came to rest, he said, Take rest, O Lord, and give a blessing to the families of Israel.
و چون فرود می‌آمد، می‌گفت: «ای خداوند نزد هزاران هزار اسرائیل رجوع نما.»۳۶

< Numbers 10 >