< Nahum 1 >

1 The word about Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite.
Wach Nyasaye kuom Nineve. Kitap fweny mar Nahum ja-Elkosh.
2 The Lord is a God who takes care of his honour and gives punishment for wrong; the Lord gives punishment and is angry; the Lord sends punishment on those who are against him, being angry with his haters.
Jehova Nyasaye en Nyasaye ma janyiego kendo machulo kuor. Jehova Nyasaye chulo kuor kendo en gi mirima. Jehova Nyasaye chulo kuor ne joma kwede kendo kumne osiko kuom jowasike.
3 The Lord is slow to get angry and great in power, and will not let the sinner go without punishment: the way of the Lord is in the wind and the storm, and the clouds are the dust of his feet.
Jehova Nyasaye iye ok wangʼ piyo kendo en gi teko maduongʼ. Jehova Nyasaye ok nowe joketho ma ok okumo. Yore moluwo ni ei kalausi gi ahiti, bende boche polo gin buch tiende.
4 He says sharp words to the sea and makes it dry, drying up all the rivers: Bashan is feeble, and Carmel, and the flower of Lebanon is without strength.
Ogolo chik to nam mi nam tuo, kendo aore duto dwono. Lege mabeyo mag Bashan gi Karmel tuo, kendo yiende mag Lebanon bende ner.
5 The mountains are shaking because of him, and the hills flowing away; the earth is falling to bits before him, the world and all who are in it.
Gode madongo yiengni e nyime kendo thuche leny nono. Piny tetni e nyime, piny kod ji duto madakie tetni.
6 Who may keep his place before his wrath? and who may undergo the heat of his passion? his wrath is let loose like fire and the rocks are broken open by him.
Ere ngʼat manyalo siro mirimbe? Koso en ngʼa manyalo siro mirimbe mager? Mirimbe mager oolo mana ka mach. Lwendni barore e nyime.
7 The Lord is good, a strong place in the day of trouble; and he has knowledge of those who take him for their safe cover.
Jehova Nyasaye ber, Jehova Nyasaye e kar pondo e kinde mag chandruok, orito joma ogeno kuome.
8 But like water overflowing he will take them away; he will put an end to those who come up against him, driving his haters into the dark.
Nineve to obiro ywero, gi ohula maduongʼ motiek chuth; obiro lawo joma kwede nyaka e mudho mandiwa.
9 What are you designing against the Lord? he will put an end to it: his haters will not come up again a second time.
Gimoro amora marach ma gichano timo ni Jehova Nyasaye obiro tieko; bende chandruok ok nobedie kendo.
10 For though they are like twisted thorns, and are overcome as with drink, they will come to destruction like stems of grass fully dry.
Gibiro moko e kind kuthe kendo gibiro mer gi divai mag-gi, bende ibiro wangʼ-gi ka lum motwo.
11 One has gone out from you who is designing evil against the Lord, whose purposes are of no value.
Ngʼat machano gik maricho kuom Jehova Nyasaye wuok mana kuomi, yaye Nineve, en e ngʼat mamiyo ji donjo e ketho.
12 This is what the Lord has said: The days of my cause against you are ended; they are cut off and past. Though I have sent trouble on you, you will no longer be troubled.
Jehova Nyasaye wacho kama: “Kata obedo ni gingʼeny kendo gin gi joma konyogi, ibiro ngʼad kargi oko mi gilal nono. Kata obedo ni asesandi, yaye Juda, ok anachak sandi kendo.
13 And now I will let his yoke be broken off you, and your chains be parted.
Koro abiro turo jok ma giketo e ngʼuti kendo abiro chodo nyororo motweyigo.”
14 The Lord has given an order about you, that no more of your name are to be planted: from the house of your gods I will have the pictured and metal images cut off; I will make your last resting-place a place of shame; for you are completely evil.
Jehova Nyasaye osegolo chik kuomi, in Nineve, kowacho niya: “Ok inibed gi nyikwayi mabiro tingʼo nyingi. Abiro tieko nyisecheu manono mopa kaachiel gi mochwe gi lowo manie uteu mag lemo. Abiro kunyonu bur miyikoue nikech un joma timbegi richo.”
15 See on the mountains the feet of him who comes with good news, giving word of peace! Keep your feasts, O Judah, give effect to your oaths: for the good-for-nothing man will never again go through you; he is completely cut off.
Tingʼ wangʼi, ineye tiende ngʼat makelo Injili, kendo malando kwe ewi gode! Tim nyasi mar mor, yaye Juda, chopuru singruoku. Jomaricho ok nochak omonju kendo; nikech ibiro tiekgi pep.

< Nahum 1 >