< Matthew 6 >

1 Take care not to do your good works before men, to be seen by them; or you will have no reward from your Father in heaven.
Prenez garde de ne faire point votre aumône devant les hommes, pour en être regardés; autrement vous n'en recevrez point la récompense de votre Père qui est aux cieux.
2 When then you give money to the poor, do not make a noise about it, as the false-hearted men do in the Synagogues and in the streets, so that they may have glory from men. Truly, I say to you, They have their reward.
Lors donc que tu feras ton aumône, ne fais point sonner la trompette devant toi, comme les hypocrites font dans les Synagogues, et dans les rues, pour en être honorés des hommes; en vérité je vous dis, qu'ils reçoivent leur récompense.
3 But when you give money, let not your left hand see what your right hand does:
Mais quand tu fais ton aumône, que ta main gauche ne sache point ce que fait ta droite.
4 So that your giving may be in secret; and your Father, who sees in secret, will give you your reward.
Afin que ton aumône soit dans le secret, et ton Père, qui voit [ce qui se fait] en secret t'en récompensera publiquement.
5 And when you make your prayers, be not like the false-hearted men, who take pleasure in getting up and saying their prayers in the Synagogues and at the street turnings so that they may be seen by men. Truly I say to you, They have their reward.
Et quand tu prieras, ne sois point comme les hypocrites; car ils aiment à prier en se tenant debout dans les Synagogues et aux coins des rues, afin d'être vus des hommes; en vérité je vous dis, qu'ils reçoivent leur récompense.
6 But when you make your prayer, go into your private room, and, shutting the door, say a prayer to your Father in secret, and your Father, who sees in secret, will give you your reward.
Mais toi, quand tu pries, entre dans ton cabinet, et ayant fermé ta porte, prie ton Père, qui [te voit] dans ce lieu secret; et ton Père qui te voit dans ce lieu secret, te récompensera publiquement.
7 And in your prayer do not make use of the same words again and again, as the Gentiles do: for they have the idea that God will give attention to them because of the number of their words.
Or quand vous priez, n'usez point de vaines redites, comme font les Païens; car ils s'imaginent d'être exaucés en parlant beaucoup.
8 So be not like them; because your Father has knowledge of your needs even before you make your requests to him.
Ne leur ressemblez donc point; car votre Père sait de quoi vous avez besoin, avant que vous le lui demandiez.
9 Let this then be your prayer: Our Father in heaven, may your name be kept holy.
Vous donc priez ainsi: notre Père qui es aux cieux, ton Nom soit sanctifié.
10 Let your kingdom come. Let your pleasure be done, as in heaven, so on earth.
Ton Règne vienne. Ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
11 Give us this day bread for our needs.
Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien.
12 And make us free of our debts, as we have made those free who are in debt to us.
Et nous quitte nos dettes, comme nous quittons aussi [les dettes] à nos débiteurs.
13 And let us not be put to the test, but keep us safe from the Evil One.
Et ne nous induis point en tentation; mais délivre-nous du mal. Car à toi est le règne, et la puissance, et la gloire à jamais. Amen.
14 For if you let men have forgiveness for their sins, you will have forgiveness from your Father in heaven.
Car si vous pardonnez aux hommes leurs offenses, votre Père céleste vous pardonnera aussi [les vôtres].
15 But if you do not let men have forgiveness for their sins, you will not have forgiveness from your Father for your sins.
Mais si vous ne pardonnez point aux hommes leurs offenses, votre Père ne vous pardonnera point non plus vos offenses.
16 And when you go without food, be not sad-faced as the false-hearted are. For they go about with changed looks, so that men may see that they are going without food. Truly I say to you, They have their reward.
Et quand vous jeûnerez, ne prenez point un air triste, comme font les hypocrites; car ils se rendent tout défaits de visage, afin qu'il paraisse aux hommes qu'ils jeûnent; en vérité je vous dis, qu'ils reçoivent leur récompense.
17 But when you go without food, put oil on your head and make your face clean;
Mais toi, quand tu jeûnes, oins ta tête, et lave ton visage;
18 So that no one may see that you are going without food, but your Father in secret; and your Father, who sees in secret, will give you your reward.
Afin qu'il ne paraisse point aux hommes que tu jeûnes, mais ton Père qui est présent dans [ton] lieu secret; et ton Père qui te voit dans [ton] lieu secret, te récompensera publiquement.
19 Make no store of wealth for yourselves on earth, where it may be turned to dust by worms and weather, and where thieves may come in by force and take it away.
Ne vous amassez point des trésors sur la terre, que les vers et la rouille consument et que les larrons percent et dérobent.
20 But make a store for yourselves in heaven, where it will not be turned to dust and where thieves do not come in to take it away:
Mais amassez-vous des trésors dans le ciel, où ni les vers ni la rouille ne consument rien, et où les larrons ne percent ni ne dérobent.
21 For where your wealth is, there will your heart be.
Car où est votre trésor, là sera aussi votre cœur.
22 The light of the body is the eye; if then your eye is true, all your body will be full of light.
L'œil est la lumière du corps; si donc ton œil est net, tout ton corps sera éclairé.
23 But if your eye is evil, all your body will be dark. If then the light which is in you is dark, how dark it will be!
Mais si ton œil est mal disposé, tout ton corps sera ténébreux; si donc la lumière qui est en toi, n'est que ténèbres, combien seront grandes les ténèbres [mêmes]?
24 No man is able to be a servant to two masters: for he will have hate for the one and love for the other, or he will keep to one and have no respect for the other. You may not be servants of God and of wealth.
Nul ne peut servir deux maîtres; car, ou il haïra l'un, et aimera l'autre; ou il s'attachera à l'un, et méprisera l'autre; vous ne pouvez servir Dieu et Mammon.
25 So I say to you, Take no thought for your life, about food or drink, or about clothing for your body. Is not life more than food, and the body more than its clothing?
C'est pourquoi je vous dis: ne soyez point en souci pour votre vie, de ce que vous mangerez, et de ce que vous boirez; ni pour votre corps, de quoi vous serez vêtus; la vie n'est-elle pas plus que la nourriture, et le corps plus que le vêtement?
26 See the birds of heaven; they do not put seeds in the earth, they do not get in grain, or put it in store-houses; and your Father in heaven gives them food. Are you not of much more value than they?
Considérez les oiseaux du ciel; car ils ne sèment, ni ne moissonnent, ni n'assemblent dans des greniers, et cependant votre Père céleste les nourrit; n'êtes-vous pas beaucoup plus excellents qu'eux?
27 And which of you by taking thought is able to make himself a cubit taller?
Et qui est celui d'entre vous qui puisse par son souci ajouter une coudée à sa taille?
28 And why are you troubled about clothing? See the flowers of the field, how they come up; they do no work, they make no thread:
Et pourquoi êtes-vous en souci du vêtement? apprenez comment croissent les lis des champs; ils ne travaillent, ni ne filent;
29 But I say to you that even Solomon in all his glory was not clothed like one of these.
Cependant je vous dis que Salomon même dans toute sa gloire n'a pas été vêtu comme l'un d'eux.
30 But if God gives such clothing to the grass of the field, which is here today and tomorrow is put into the oven, will he not much more give you clothing, O you of little faith?
Si donc Dieu revêt ainsi l'herbe des champs, qui est aujourd'hui [sur pied], et qui demain sera jetée au four, ne vous vêtira-t-il pas beaucoup plutôt, ô gens de petite foi?
31 Then do not be full of care, saying, What are we to have for food or drink? or, With what may we be clothed?
Ne soyez donc point en souci, disant: que mangerons-nous? ou que boirons-nous? ou de quoi serons-nous vêtus?
32 Because the Gentiles go in search of all these things: for your Father in heaven has knowledge that you have need of all these things:
Vu que les Païens recherchent toutes ces choses; car votre Père céleste connaît que vous avez besoin de toutes ces choses.
33 But let your first care be for his kingdom and his righteousness; and all these other things will be given to you in addition.
Mais cherchez premièrement le Royaume de Dieu, et sa justice, et toutes ces choses vous seront données par-dessus.
34 Then have no care for tomorrow: tomorrow will take care of itself. Take the trouble of the day as it comes.
Ne soyez donc point en souci pour le lendemain; car le lendemain prendra soin de ce qui le regarde; à chaque jour suffit sa peine.

< Matthew 6 >