< Matthew 14 >

1 At that time news of Jesus came to Herod the king;
O günlerde İsa'yla ilgili haberleri duyan bölge kralı Hirodes, adamlarına, “Bu, Vaftizci Yahya'dır” dedi. “Ölümden dirildi. Olağanüstü güçlerin onda etkin olmasının nedeni budur.”
2 And he said to his servants, This is John the Baptist; he has come back from the dead, and so these powers are working in him.
3 For Herod had taken John and put him in prison because of Herodias, his brother Philip's wife.
Hirodes, kardeşi Filipus'un karısı Hirodiya yüzünden Yahya'yı tutuklatmış, bağlatıp zindana attırmıştı.
4 Because John had said to him, It is not right for you to have her.
Çünkü Yahya Hirodes'e, “O kadınla evlenmen Kutsal Yasa'ya aykırıdır” demişti.
5 And he would have put him to death, but for his fear of the people, because in their eyes John was a prophet.
Hirodes Yahya'yı öldürtmek istemiş, ama halktan korkmuştu. Çünkü halk Yahya'yı peygamber sayıyordu.
6 But when Herod's birthday came, the daughter of Herodias was dancing before them, and Herod was pleased with her.
Hirodes'in doğum günü şenliği sırasında Hirodiya'nın kızı ortaya çıkıp dans etti. Bu, Hirodes'in öyle hoşuna gitti ki, ant içerek kıza ne dilerse vereceğini söyledi.
7 So he gave her his word with an oath to let her have whatever she might make request for.
8 And she, at her mother's suggestion, said, Give me here on a plate the head of John the Baptist.
Kız, annesinin kışkırtmasıyla, “Bana şimdi, bir tepsi üzerinde Vaftizci Yahya'nın başını ver” dedi.
9 And the king was sad; but because of his oaths and because of his guests, he gave the order for it to be given to her;
Kral buna çok üzüldüyse de, konuklarının önünde içtiği anttan ötürü bu dileğin yerine getirilmesini buyurdu.
10 And he sent and had John's head cut off in the prison.
Adam gönderip zindanda Yahya'nın başını kestirdi.
11 And his head was put on a plate and given to the girl; and she took it to her mother.
Kesik baş tepsiyle getirilip kıza verildi, kız da bunu annesine götürdü.
12 And his disciples came, and took up his body and put it in the earth; and they went and gave Jesus news of what had taken place.
Yahya'nın öğrencileri gelip cesedi aldılar ve gömdüler. Sonra gidip İsa'ya haber verdiler.
13 Now when it came to the ears of Jesus, he went away from there in a boat, to a waste place by himself: and the people hearing of it, went after him on foot from the towns.
İsa bunu duyunca, tek başına tenha bir yere çekilmek üzere bir tekneyle oradan ayrıldı. Bunu öğrenen halk, kentlerden çıkıp O'nu yaya olarak izledi.
14 And he came out and saw a great number of people and he had pity on them, and made well those of them who were ill.
İsa tekneden inince büyük bir kalabalıkla karşılaştı. Onlara acıdı ve hasta olanlarını iyileştirdi.
15 And when evening had come, the disciples came to him, saying, This place is waste land, and the time is now past; send the people away so that they may go into the towns and get themselves food.
Akşama doğru öğrencileri yanına gelip, “Burası ıssız bir yer” dediler, “Vakit de geç oldu. Halkı salıver de köylere gidip kendilerine yiyecek alsınlar.”
16 But Jesus said to them, There is no need for them to go away; give them food yourselves.
İsa, “Gitmelerine gerek yok, onlara siz yiyecek verin” dedi.
17 And they say to him, We have here but five cakes of bread and two fishes.
Öğrenciler, “Burada beş ekmekle iki balıktan başka bir şeyimiz yok ki” dediler.
18 And he said, Give them to me.
İsa, “Onları buraya, bana getirin” dedi.
19 And he gave orders for the people to be seated on the grass; and he took the five cakes of bread and the two fishes and, looking up to heaven, he said words of blessing, and made division of the food, and gave it to the disciples, and the disciples gave it to the people.
Halka çayıra oturmalarını buyurduktan sonra, beş ekmekle iki balığı aldı, gözlerini göğe kaldırarak şükretti; sonra ekmekleri bölüp öğrencilerine verdi, onlar da halka dağıttılar.
20 And they all took of the food and had enough: and they took up twelve baskets full of broken bits which were not used.
Herkes yiyip doydu. Artakalan parçalardan on iki sepet dolusu topladılar.
21 And those who had food were about five thousand men, in addition to women and children.
Yemek yiyenlerin sayısı, kadın ve çocuklar hariç, yaklaşık beş bin erkekti.
22 And straight away he made the disciples get into the boat and go before him to the other side, till he had sent the people away.
Bundan hemen sonra İsa öğrencilerine, tekneye binip kendisinden önce karşı yakaya geçmelerini buyurdu. Bu arada halkı evlerine gönderecekti.
23 And after he had sent the people away, he went up into the mountain by himself for prayer: and when evening was come, he was there by himself.
Halkı gönderdikten sonra dua etmek için tek başına dağa çıktı. Akşam olurken orada yalnızdı.
24 But the boat was now in the middle of the sea, and was troubled by the waves: for the wind was against them.
O sırada tekne kıyıdan bir hayli uzakta dalgalarla boğuşuyordu. Çünkü rüzgar karşı yönden esiyordu.
25 And in the fourth watch of the night he came to them, walking on the sea.
Sabaha karşı İsa, gölün üstünde yürüyerek onlara yaklaştı.
26 And when they saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they gave cries of fear.
Öğrenciler, O'nun gölün üstünde yürüdüğünü görünce dehşete kapıldılar. “Bu bir hayalet!” diyerek korkuyla bağrıştılar.
27 But straight away Jesus said to them, Take heart; it is I, have no fear.
Ama İsa hemen onlara seslenerek, “Cesur olun, benim, korkmayın!” dedi.
28 And Peter, answering, said to him, Lord, if it is you, give me the order to come to you on the water.
Petrus buna karşılık, “Ya Rab” dedi, “Eğer sen isen, buyruk ver suyun üstünden yürüyerek sana geleyim.”
29 And he said, Come. And Peter got out of the boat, and walking on the water, went to Jesus.
İsa, “Gel!” dedi. Petrus da tekneden indi, suyun üstünden yürüyerek İsa'ya yaklaştı.
30 But when he saw the wind he was in fear and, starting to go down, he gave a cry, saying, Help, Lord.
Ama rüzgarın ne kadar güçlü estiğini görünce korktu, batmaya başladı. “Ya Rab, beni kurtar!” diye bağırdı.
31 And straight away Jesus put out his hand and took a grip of him, and said to him, O man of little faith, why were you in doubt?
İsa hemen elini uzatıp onu tuttu. Ona, “Ey kıt imanlı, neden kuşku duydun?” dedi.
32 And when they had got into the boat, the wind went down.
Onlar tekneye bindikten sonra rüzgar dindi.
33 And those who were in the boat gave him worship, saying, Truly you are the Son of God.
Teknedekiler, “Sen gerçekten Tanrı'nın Oğlu'sun” diyerek O'na tapındılar.
34 And when they had gone across, they came to land at Gennesaret.
Gölü aşıp Ginnesar'da karaya çıktılar.
35 And when the men of that place had news of him, they sent into all the country round about, and took to him all who were ill,
Yöre halkı İsa'yı tanıyınca çevreye haber saldı. Bütün hastaları O'na getirdiler.
36 With the request that they might only put their hands on the edge of his robe: and all those who did so were made well.
Giysisinin eteğine bir dokunsak diye yalvarıyorlardı. Dokunanların hepsi iyileşti.

< Matthew 14 >