< Luke 3 >

1 Now in the fifteenth year of the rule of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being ruler of Judaea, and Herod being king of Galilee, his brother Philip king of the country of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias king of Abilene,
テベリオ・カイザル在位の十 五 年、ポンテオ・ピラトはユダヤの總督、ヘロデはガリラヤ分封の國守、その兄弟ピリポはイツリヤ及びテラコニテの地の分封の國守、ルサニヤはアビレネ分封の國守たり、
2 When Annas and Caiaphas were high priests, the word of the Lord came to John, the son of Zacharias, in the waste land.
アンナスとカヤパとは大 祭司たりしとき、神の言、荒野にてザカリヤの子ヨハネに臨む。
3 And he came into all the country round about Jordan, preaching baptism as a sign of forgiveness of sin for those whose hearts were changed.
かくてヨルダン河の邊なる四方の地にゆき、罪の赦を得さする悔改のバプテスマを宣傳ふ。
4 As it says in the book of the words of Isaiah the prophet, The voice of one crying in the waste land, Make ready the way of the Lord, make his roads straight.
預言者イザヤの言の書に『荒野に呼はる者の聲す。「主の道を備へ、その路すじを直くせよ。
5 Every valley will be lifted up, and all the mountains and hills made low, and the twisted will be made straight, and the rough ways smooth;
諸の谷は埋められ、諸の山と岡とは平げられ、曲りたるは直く、嶮しきは坦かなる路となり、
6 And all flesh will see the salvation of God.
人みな神の救を見ん」』と録されたるが如し。
7 So he said to the people who went out to him for baptism: You offspring of snakes, at whose word are you going in flight from the wrath to come?
さてヨハネ、バプテスマを受けんとて出できたる群衆にいふ『蝮の裔よ、誰が汝らに、來らんとする御怒を避くべき事を示したるぞ。
8 Make clear by your acts that your hearts have been changed; and do not say to yourselves, We have Abraham for our father: for I say to you that God is able from these stones to make children of Abraham.
さらば悔改に相應しき果を結べ。なんぢら「我らの父にアブラハムあり」と心のうちに言ひ始むな。我なんぢらに告ぐ、神はよく此らの石よりアブラハムの子 等を起し得給ふなり。
9 And even now the axe is put to the root of the trees; and every tree which does not have good fruit will be cut down and put into the fire.
斧ははや樹の根に置かる。されば凡て善き果を結ばぬ樹は、伐られて火に投げ入れらるべし』
10 And the people put questions to him, saying, What have we to do?
群衆ヨハネに問ひて言ふ『さらば我ら何を爲すべきか』
11 And he made answer and said to them, He who has two coats, let him give to him who has not even one; and he who has food, let him do the same.
答へて言ふ『二つの下衣をもつ者は、有たぬ者に分け與へよ。食物を有つ者もまた然せよ』
12 Then tax-farmers came to him for baptism and said to him, Master, what have we to do?
取税人もバプテスマを受けんとて來りて言ふ『師よ、我ら何を爲すべきか』
13 And he said to them, Do not make an attempt to get more money than the right amount.
答へて言ふ『定りたるものの外、なにをも促るな』
14 And men of the army put questions to him, saying, And what have we to do? And he said to them, Do no violent acts to any man, and do not take anything without right, and let your payment be enough for you.
兵卒もまた問ひて言ふ『我らは何を爲すべきか』答へて言ふ『人を劫かし、また誣ひ訴ふな、己が給料をもて足れりとせよ』
15 And while the people were waiting, and all men were questioning in their hearts about John, if he was the Christ or not,
民、待ち望みゐたれば、みな心の中にヨハネをキリストならんかと論ぜしに、
16 John made answer, saying to them all, Truly, I give you baptism with water, but one is coming who is greater than I, whose shoes I am not good enough to undo: he will give you baptism with the Holy Spirit, and with fire:
ヨハネ凡ての人に答へて言ふ『我は水にて汝らにバプテスマを施す、されど我よりも能力ある者きたらん、我はその鞋の紐を解くにも足らず。彼は聖 靈と火とにて汝らにバプテスマを施さん。
17 In whose hand is the instrument with which he will make clean his grain; he will put the good grain in his store, but the waste will be burned in the fire which will never be put out.
手には箕を持ちたまふ。禾場をきよめ、麥を倉に納めんとてなり。而して殼は消えぬ火にて焚きつくさん』
18 And so comforting them with these and other words, he gave the good news to the people;
ヨハネこの他なほ、さまざまの勸をなして、民に福音を宣傳ふ。
19 But Herod the king, because John had made a protest on account of Herodias, his brother's wife, and other evil things which Herod had done,
然るに國守ヘロデ、その兄弟の妻ヘロデヤの事につき、又その行ひたる凡ての惡しき事につきて、ヨハネに責められたれば、
20 Did this most evil thing of all, and had John shut up in prison.
更に復 一つの惡しき事を加へて、ヨハネを獄に閉ぢこめたり。
21 Now it came about that when all the people had been given baptism, Jesus, having had baptism with them, was in prayer, when, the heaven being open,
民みなバプテスマを受けし時、イエスもバプテスマを受けて祈りゐ給へば、天ひらけ、
22 The Holy Spirit came down in the form of a dove, and a voice came from heaven, saying, You are my dearly loved Son, with whom I am well pleased.
聖 靈、形をなして鴿のごとく其の上に降り、かつ天より聲あり、曰く『なんぢは我が愛しむ子なり、我なんぢを悦ぶ』
23 And Jesus at this time was about thirty years old, being the son (as it seemed) of Joseph, the son of Heli,
イエスの、教を宣べ始め給ひしは、年おほよそ三十の時なりき。人にはヨセフの子と思はれ給へり。ヨセフの父はヘリ、
24 The son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph,
その先はマタテ、レビ、メルキ、ヤンナイ、ヨセフ、
25 The son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai,
マタテヤ、アモス、ナホム、エスリ、ナンガイ、
26 The son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Josech, the son of Joda,
マハテ、マタテヤ、シメイ、ヨセク、ヨダ、
27 The son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri,
ヨハナン、レサ、ゾロバベル、サラテル、ネリ、
28 The son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er,
メルキ、アデイ、コサム、エルマダム、エル、
29 The son of Jesus, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi,
ヨセ、エリエゼル、ヨリム、マタテ、レビ、
30 The son of Symeon, the son of Judas, the son of Joseph, the son of Jonam, the son of Eliakim,
シメオン、ユダ、ヨセフ、ヨナム、エリヤキム、
31 The son of Melea, the son of Menna, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David,
メレヤ、メナ、マタタ、ナタン、ダビデ、
32 The son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon,
エツサイ、オベデ、ボアズ、サラ、ナアソン、
33 The son of Amminadab, the son of Arni, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah,
アミナダブ、アデミン、アルニ、エスロン、パレス、ユダ、
34 The son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,
ヤコブ、イサク、アブラハム、テラ、ナホル、
35 The son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah,
セルグ、レウ、ペレグ、エベル、サラ、
36 The son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech,
カイナン、アルパクサデ、セム、ノア、ラメク、
37 The son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalaleel, the son of Cainan,
メトセラ、エノク、ヤレデ、マハラレル、カイナン、
38 The son of Enos, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.
エノス、セツ、アダムに至る。アダムは神の子なり。

< Luke 3 >