< Luke 3 >

1 Now in the fifteenth year of the rule of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being ruler of Judaea, and Herod being king of Galilee, his brother Philip king of the country of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias king of Abilene,
Men i Kejser Tiberius's femtende Regeringsår, da Pontius Pilatus var Landshøvding i Judæa, og Herodes var Fjerdingsfyrste i Galilæa, og hans Broder Filip var Fjerdingsfyrste i Ituræa og Trakonitis's Land og Lysanias Fjerdingsfyrste i Abilene,
2 When Annas and Caiaphas were high priests, the word of the Lord came to John, the son of Zacharias, in the waste land.
medens Annas og Kajfas vare Ypperstepræster, kom Guds Ord til Johannes, Sakarias's Søn, i Ørkenen.
3 And he came into all the country round about Jordan, preaching baptism as a sign of forgiveness of sin for those whose hearts were changed.
Og han gik ud i hele Omegnen om Jordan og prædikede Omvendelses-Dåb til Syndernes Forladelse,
4 As it says in the book of the words of Isaiah the prophet, The voice of one crying in the waste land, Make ready the way of the Lord, make his roads straight.
som der er skrevet i Profeten Esajas's Talers Bog: "Der er en Røst af en, som råber i Ørkenen: Bereder Herrens Vej, gører hans Stier jævne;
5 Every valley will be lifted up, and all the mountains and hills made low, and the twisted will be made straight, and the rough ways smooth;
hver Dal skal opfyldes, og hvert Bjerg og Høj skal nedtrykkes, og det krumme skal gøres lige, og de ujævne Veje skulle gøres jævne;
6 And all flesh will see the salvation of God.
og alt Kød skal se Guds Frelse."
7 So he said to the people who went out to him for baptism: You offspring of snakes, at whose word are you going in flight from the wrath to come?
Han sagde altså til de Skarer, som gik ud for at døbes af ham: "I Øgleunger! hvem har lært eder at fly fra den kommende Vrede?
8 Make clear by your acts that your hearts have been changed; and do not say to yourselves, We have Abraham for our father: for I say to you that God is able from these stones to make children of Abraham.
Bærer da Frugter, som ere Omvendelsen værdige, og begynder ikke at sige ved eder selv: Vi have Abraham til Fader; thi jeg siger eder, at Gud kan opvække Abraham Børn af disse Sten.
9 And even now the axe is put to the root of the trees; and every tree which does not have good fruit will be cut down and put into the fire.
Men Øksen ligger også allerede ved Roden af Træerne; så bliver da hvert Træ, som ikke bærer god Frugt, omhugget og kastet i Ilden."
10 And the people put questions to him, saying, What have we to do?
Og Skarerne spurgte ham og sagde: "Hvad skulle vi da gøre?"
11 And he made answer and said to them, He who has two coats, let him give to him who has not even one; and he who has food, let him do the same.
Men han svarede og sagde til dem: "Den, som har to Kjortler, dele med den, som ingen har; og den, som har Mad, gøre ligeså!"
12 Then tax-farmers came to him for baptism and said to him, Master, what have we to do?
Men også Toldere kom for at døbes, og de sagde til ham: "Mester! hvad skulle vi gøre?"
13 And he said to them, Do not make an attempt to get more money than the right amount.
Men han sagde til dem: "Kræver intet ud over, hvad eder er forordnet."
14 And men of the army put questions to him, saying, And what have we to do? And he said to them, Do no violent acts to any man, and do not take anything without right, and let your payment be enough for you.
Men også Krigsfolk spurgte ham og sagde: "Hvad skulle vi da gøre?" Og han sagde til dem: "Øver ikke Vold imod nogen, bruger ikke Underfundighed imod nogen, og lader eder nøje med eders Sold!"
15 And while the people were waiting, and all men were questioning in their hearts about John, if he was the Christ or not,
Men da Folket var i Forventning, og alle tænkte i deres Hjerter om Johannes, om ikke han skulde være Kristus,
16 John made answer, saying to them all, Truly, I give you baptism with water, but one is coming who is greater than I, whose shoes I am not good enough to undo: he will give you baptism with the Holy Spirit, and with fire:
da svarede Johannes og sagde til alle: "Jeg døber eder med Vand; men den kommer, som er stærkere end jeg, og hvis Skotvinge jeg ikke er værdig at løse; han skal døbe eder med den Helligånd og Ild.
17 In whose hand is the instrument with which he will make clean his grain; he will put the good grain in his store, but the waste will be burned in the fire which will never be put out.
Hans Kasteskovl er i hans Hånd, for at han skal gennemrense sin Lo og sanke Hveden i sin Lade, men Avnerne skal han opbrænde med uslukkelig Ild."
18 And so comforting them with these and other words, he gave the good news to the people;
Ligeså formanede han også Folket om mange andre Ting og forkyndte dem Evangeliet.
19 But Herod the king, because John had made a protest on account of Herodias, his brother's wife, and other evil things which Herod had done,
Men da Fjerdingsfyrsten Herodes blev revset af ham for hans Broders Hustru, Herodias's Skyld og for alt det onde, som Herodes gjorde,
20 Did this most evil thing of all, and had John shut up in prison.
så føjede han til alt det øvrige også dette, at han kastede Johannes i Fængsel.
21 Now it came about that when all the people had been given baptism, Jesus, having had baptism with them, was in prayer, when, the heaven being open,
Men medens hele Folket blev døbt, skete det, da også Jesus var bleven døbt og bad, at Himmelen åbnedes,
22 The Holy Spirit came down in the form of a dove, and a voice came from heaven, saying, You are my dearly loved Son, with whom I am well pleased.
og at den Helligånd dalede ned over ham i legemlig Skikkelse som en Due, og at en Røst lød fra Himmelen: "Du er min Søn, den elskede, i dig har jeg Velbehag."
23 And Jesus at this time was about thirty years old, being the son (as it seemed) of Joseph, the son of Heli,
Og Jesus selv var omtrent tredive År, da han begyndte, og han var, som man holdt for, en Søn af Josef Elis Søn,
24 The son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph,
Matthats Søn, Levis Søn, Melkis Søn, Jannajs Søn, Josefs Søn,
25 The son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai,
Mattathias's Søn, Amos's Søn, Naums Søn, Eslis Søn, Naggajs Søn,
26 The son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Josech, the son of Joda,
Måths Søn, Mattathias's Søn, Semeis Søn, Josefs Søn, Judas Søn,
27 The son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri,
Joanans Søn, Resas Søn, Zorobabels Søn; Salathiels Søn, Neris Søn.
28 The son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er,
Melkis Søn, Addis Søn, Kosams Søn, Elmadams Søn, Ers Søn,
29 The son of Jesus, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi,
Jesu Søn, Eliezers Søn, Jorims Søn, Matthats Søn, Levis Søn,
30 The son of Symeon, the son of Judas, the son of Joseph, the son of Jonam, the son of Eliakim,
Simeons Søn, Judas Søn, Josets Søn, Jonams Søn, Eliakims Søn,
31 The son of Melea, the son of Menna, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David,
Meleas Søn, Mennas Søn, Mattathas Søn, Nathans Søn, Davids Søn,
32 The son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon,
Isajs Søn, Obeds Søn, Boos's Søn, Salmons Søn, Nassons Søn,
33 The son of Amminadab, the son of Arni, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah,
Aminadabs Søn, Arams Søn, Esroms Søn, Fares's Søn, Judas Søn,
34 The son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,
Jakobs Søn, Isaks Søn, Abrahams Søn, Tharas Søn, Nakors Sn,
35 The son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah,
Seruks Søn, Ragaus Søn, Faleks Søn, Ebers Søn, Salas Søn,
36 The son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech,
Kajnans Søn, Arfaksads Søn, Sems Søn, Noas Søn, Lameks Søn,
37 The son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalaleel, the son of Cainan,
Methusalas Søn, Enoks Søn, Jareds Søn, Maleleels Søn, Kajnans Søn,
38 The son of Enos, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.
Enos's Søn, Seths Søn, Adams Søn, Guds Søn.

< Luke 3 >