< Luke 23 >

1 And they all went and took him before Pilate.
Et surgens omnis multitudo eorum, duxerunt illum ad Pilatum.
2 And they made statements against him, saying, This man has to our knowledge been teaching our nation to do wrong, and not to make payment of taxes to Caesar, even saying that he himself is Christ, a king.
Cœperunt autem illum accusare, dicentes: Hunc invenimus subvertentem gentem nostram, et prohibentem tributa dare Cæsari, et dicentem se Christum regem esse.
3 And Pilate said to him, Are you the King of the Jews? And he said in answer, You say so.
Pilatus autem interrogavit eum, dicens: Tu es rex Iudæorum? At ille respondens ait: Tu dicis.
4 And Pilate said to the chief priests and the people, In my opinion this man has done no wrong.
Ait autem Pilatus ad principes sacerdotum, et turbas: Nihil invenio causæ in hoc homine.
5 But they became more violent than before, saying, He has made trouble among the people, teaching through all Judaea from Galilee to this place.
At illi invalescebant, dicentes: Commovet populum docens per universam Iudæam, incipiens a Galilæa usque huc.
6 But at these words Pilate said, Is the man a Galilaean?
Pilatus autem audiens Galilæam, interrogavit si homo Galilæus esset.
7 And when he saw that he was under the authority of Herod, he sent him to Herod, who was in Jerusalem himself at that time.
Et ut cognovit quod de Herodis potestate esset, remisit eum ad Herodem, qui et ipse Ierosolymis erat illis diebus.
8 Now when Herod saw Jesus he was very glad, having for a long time had a desire to see him, for he had had accounts of him, and was hoping to see some wonders done by him.
Herodes autem viso Iesu, gavisus est valde. erat enim cupiens ex multo tempore videre eum, eo quod audierat multa de eo, et sperabat signum aliquod videre ab eo fieri.
9 And he put a great number of questions to him, but he said nothing.
Interrogabat autem eum multis sermonibus. At ipse nihil illi respondebat.
10 And the chief priests and the scribes were there, making statements against him violently.
Stabant autem principes sacerdotum, et Scribæ constanter accusantes eum.
11 And Herod, with the men of his army, put shame on him and made sport of him, and dressing him in shining robes, he sent him back to Pilate.
Sprevit autem illum Herodes cum exercitu suo: et illusit indutum veste alba, et remisit ad Pilatum.
12 And that day Herod and Pilate became friends with one another, for before they had been against one another.
Et facti sunt amici Herodes et Pilatus in ipsa die: nam antea inimici erant ad invicem.
13 And Pilate sent for the chief priests and the rulers and the people, and said to them,
Pilatus autem convocatis principibus sacerdotum, et magistratibus, et plebe,
14 You say that this man has been teaching the people evil things: now I, after going into the question before you, see nothing wrong in this man in connection with the things which you have said against him:
dixit ad illos: Obtulistis mihi hunc hominem, quasi avertentem populum, et ecce ego coram vobis interrogans, nullam causam inveni in homine isto ex his, in quibus eum accusatis.
15 And Herod is of the same opinion, for he has sent him back to us; for, you see, he has done nothing for which I might put him to death.
Sed neque Herodes: nam remisi vos ad illum, et ecce nihil dignum morte actum est ei.
16 And so I will give him punishment and let him go.
Emendatum ergo illum dimittam.
Necesse autem habebat dimittere eis per diem festum, unum.
18 But with loud voices they said all together, Put this man to death, and make Barabbas free.
Exclamavit autem simul universa turba, dicens: Tolle hunc, et dimitte nobis Barabbam,
19 Now this man was in prison because of an attack against the government in the town, in which there had been loss of life.
qui erat propter seditionem quandam factam in civitate et homicidium, missus in carcerem.
20 And Pilate again said to them that it was his desire to let Jesus go free.
Iterum autem Pilatus locutus est ad eos, volens dimittere Iesum.
21 But crying out they said, To the cross with him!
At illi succlamabant, dicentes: Crucifige, crucifige eum.
22 And he said to them a third time, Why, what evil has he done? I see no reason for putting him to death: I will give him punishment and let him go.
Ille autem tertio dixit ad illos: Quid enim mali fecit iste? nullam causam mortis invenio in eo: corripiam ergo illum, et dimittam.
23 But they went on crying out loudly, Let him be put to death on the cross. And they had their way.
At illi instabant vocibus magnis postulantes ut crucifigeretur: et invalescebant voces eorum.
24 And Pilate gave his decision for their desire to be put into effect.
Et Pilatus adiudicavit fieri petitionem eorum.
25 And in answer to their request, he let that man go free who had been in prison for acting against the government and causing death, and Jesus he gave up to their pleasure.
Dimisit autem illis eum, qui propter homicidium, et seditionem missus fuerat in carcerem, quem petebant, Iesum vero tradidit voluntati eorum.
26 And while they were taking him away, they put their hands on Simon of Cyrene, who was coming from the country, and made him take the cross after Jesus.
Et cum ducerent eum, apprehenderunt Simonem quendam Cyrenensem venientem de villa: et imposuerunt illi crucem portare post Iesum.
27 And a great band of people went after him, and of women making signs of grief and weeping for him.
Sequebatur autem illum multa turba populi, et mulierum: quæ plangebant, et lamentabantur eum.
28 But Jesus, turning to them, said, Daughters of Jerusalem, let not your weeping be for me, but for yourselves and for your children.
Conversus autem ad illas Iesus, dixit: Filiæ Ierusalem, nolite flere super me, sed super vos ipsas flete, et super filios vestros.
29 For the days are coming in which they will say, Happy are those who have had no children, whose bodies have never given birth, whose breasts have never given milk.
Quoniam ecce venient dies, in quibus dicent: Beatæ steriles, et ventres, qui non genuerunt, et ubera, quæ non lactaverunt.
30 And they will say to the mountains, Come down on us, and to the hills, Be a cover over us.
Tunc incipient dicere montibus: Cadite super nos. et collibus: Operite nos.
31 For if they do these things when the tree is green, what will they do when it is dry?
Quia si in viridi ligno hæc faciunt, in arido quid fiet?
32 And two others, evil-doers, were taken with him to be put to death.
Ducebantur autem et alii duo nequam cum eo, ut interficerentur.
33 And when they came to the place which is named Golgotha, they put him on the cross, and the evil-doers, one on the right side, and the other on the left.
Et postquam venerunt in locum, qui vocatur Calvariæ, ibi crucifixerunt eum: et latrones, unum a dextris, et alterum a sinistris.
34 And Jesus said, Father, let them have forgiveness, for they have no knowledge of what they are doing. And they made division of his clothing among them by the decision of chance.
Iesus autem dicebat: Pater, dimitte illis: non enim sciunt quid faciunt. Dividentes vero vestimenta eius, miserunt sortes.
35 And the people were looking on. And the rulers made sport of him, saying, He was a saviour of others; let him do something for himself, if he is the Christ, the man of God's selection.
Et stabat populus spectans, et deridebant eum principes cum eis, dicentes: Alios salvos fecit, se salvum faciat, si hic est Christus Dei electus.
36 And the men of the army made sport of him, coming to him and giving him bitter wine,
Illudebant autem ei et milites accedentes, et acetum offerentes ei,
37 And saying, If you are the King of the Jews, get yourself free.
et dicentes: Si tu es rex Iudæorum, salvum te fac.
38 And these words were put in writing over him, THIS IS THE KING OF THE JEWS.
Erat autem et superscriptio scripta super eum litteris Græcis, et Latinis, et Hebraicis: Hic est rex Iudæorum.
39 And one of the evil-doers on the cross, with bitter feeling, said to him, Are you not the Christ? Get yourself and us out of this.
Unus autem de his, qui pendebant, latronibus, blasphemabat eum, dicens: Si tu es Christus, salvum fac temetipsum, et nos.
40 But the other, protesting, said, Have you no fear of God? for you have a part in the same punishment,
Respondens autem alter increpabat eum, dicens: Neque tu times Deum, quod in eadem damnatione es.
41 And with reason; for we have the right reward of our acts, but this man has done nothing wrong.
Et nos quidem iuste, nam digna factis recipimus: hic vero nihil mali gessit.
42 And he said, Jesus, keep me in mind when you come in your kingdom.
Et dicebat ad Iesum: Domine, memento mei, cum veneris in regnum tuum.
43 And he said to him, Truly I say to you, Today you will be with me in Paradise.
Et dixit illi Iesus: Amen dico tibi: Hodie mecum eris in paradiso.
44 And it was now about the sixth hour; and all the land was dark till the ninth hour;
Erat autem fere hora sexta, et tenebræ factæ sunt in universam terram usque ad horam nonam.
45 The light of the sun went out, and the curtain in the Temple was parted in two.
Et obscuratus est sol: et velum templi scissum est medium.
46 And Jesus gave a loud cry and said, Father, into your hands I give my spirit: and when he had said this, he gave up his spirit.
Et clamans voce magna Iesus ait: Pater in manus tuas commendo spiritum meum. Et hæc dicens, expiravit.
47 And when the captain saw what was done, he gave praise to God, saying, Without doubt this was an upright man.
Videns autem Centurio quod factum fuerat, glorificavit Deum, dicens: Vere hic homo iustus erat.
48 And all the people who had come together to see it, when they saw the things which were done, went back again making signs of grief.
Et omnis turba eorum, qui simul aderant ad spectaculum istud, et videbant quæ fiebant, percutientes pectora sua revertebantur.
49 And all his friends and the women who came with him from Galilee, were waiting at a distance, watching these things.
Stabant autem omnes noti eius a longe: et mulieres, quæ secutæ eum erant a Galilæa, hæc videntes.
50 Now there was a man named Joseph, a man of authority and a good and upright man
Et ecce vir nomine Ioseph, qui erat decurio, vir bonus, et iustus:
51 (He had not given his approval to their decision or their acts), of Arimathaea, a town of the Jews, who was waiting for the kingdom of God:
hic non consenserat consilio, et actibus eorum, ab Arimathæa civitate Iudææ, qui expectabat et ipse regnum Dei.
52 This man went to Pilate and made a request for the body of Jesus.
hic accessit ad Pilatum, et petiit corpus Iesu:
53 And he took it down, and folding it in a linen cloth, he put it in a place cut in the rock for a dead body; and no one had ever been put in it.
et depositum involvit sindone, et posuit eum in monumento exciso, in quo nondum quisquam positus fuerat.
54 Now it was the day of making ready and the Sabbath was coming on.
Et dies erat parasceves, et sabbatum illucescebat.
55 And the women who had come with him from Galilee went after him and saw the place and how his body had been put to rest;
Subsecutæ autem mulieres, quæ cum eo venerant de Galilæa, viderunt monumentum, et quemadmodum positum erat corpus eius.
56 And they went back and got ready spices and perfumes; and on the Sabbath they took their rest, in agreement with the law.
Et revertentes paraverunt aromata, et unguenta: et sabbato quidem siluerunt secundum mandatum.

< Luke 23 >