< Luke 22 >

1 Now the feast of unleavened bread was near, which is called the Passover.
Přiblížily se Velikonoce.
2 And the chief priests and the scribes were looking for a chance to put him to death, but they went in fear of the people.
Velekněží a učitelé zákona hledali vhodný způsob, jak Ježíše zprovodit ze světa. Báli se však lidí, kteří se v Jeruzalémě shromažďovali k velikonočním svátkům.
3 And Satan came into Judas Iscariot, who was one of the twelve.
Jidáš Iškariotský – jeden z dvanácti Ježíšových učedníků – podlehl satanskému pokušení,
4 And he went away and had a discussion with the chief priests and the rulers, about how he might give him up to them.
odešel za veleknězi a veliteli chrámové stráže a nabídl jim pomoc při Ježíšově zatčení.
5 And they were glad, and undertook to give him money.
Ti se samozřejmě zaradovali a slíbili mu odměnu.
6 And he made an agreement with them to give him up to them, if he got a chance, when the people were not present.
Jidáš souhlasil a od té chvíle čekal na vhodnou příležitost, kdy by Ježíš mohl být nenápadně, bez mnoha svědků, zatčen.
7 And the day of unleavened bread came, when the Passover lamb is put to death.
Židé se o Velikonocích scházeli k večeři, při níž jedli nekvašený chléb a předepsaným způsobem připraveného beránka.
8 And Jesus sent Peter and John, saying, Go and make the Passover ready for us, so that we may take it.
Proto Ježíš uložil Petrovi a Janovi, aby tuto večeři uchystali pro něj a ostatní učedníky.
9 And they said to him, Where are we to get it ready?
Zeptali se: „Kde chceš, abychom ji udělali?“
10 And he said to them, When you go into the town you will see a man coming to you with a vessel of water; go after him into the house into which he goes.
Odpověděl: „Když přijdete do města, potkáte muže, který ponese džbán vody. Jděte za ním do domu, kam vejde. Majiteli domu řekněte:
11 And say to the master of the house, The Master says, Where is the guest-room, where I may take the Passover with my disciples?
‚Mistr tě žádá abys nám ukázal místnost, ve které by se mohl se svými učedníky sejít k velikonoční večeři.‘
12 And he will take you up to a great room with a table and seats: there make ready.
Zavede vás do velké jídelny v horním patře. Tam všechno nachystejte.“
13 And they went, and it was as he had said: and they made the Passover ready.
Odešli a našli všechno přesně tak, jak jim Ježíš řekl, a připravili velikonočního beránka.
14 And when the time had come, he took his seat, and the Apostles with him.
Ve stanovenou hodinu zaujal Ježíš se svými dvanácti apoštoly místo u stolu.
15 And he said, I have had a great desire to keep this Passover with you before I come to my death;
Řekl jim: „Velice jsem si přál ještě jíst s vámi beránka, dříve než budu trpět.
16 For I say to you, I will not take it till it is made complete in the kingdom of God.
Je to naposledy, co ho takto jíme. Záhy se totiž stane to, co vám Bůh oběťmi velikonočního beránka naznačoval.“
17 And he took a cup and, having given praise, he said, Make division of this among yourselves;
Když jim po modlitbě podával kalich s vínem,
18 For I say to you, I will not take of the fruit of the vine till the kingdom of God has come.
řekl, že už ho s nimi nebude pít, dokud se nesejdou k hostině v nebi.
19 And he took bread and, having given praise, he gave it to them when it had been broken, saying, This is my body, which is given for you: do this in memory of me.
Pak vzal chléb, poděkoval Bohu, rozlámal ho a podával svým učedníkům se slovy: „To je moje tělo, které se za vás obětuje. Tímto způsobem si mne vždycky znovu připomínejte.“
20 And in the same way, after the meal, he took the cup, saying, This cup is the new testament, made with my blood which is given for you.
Po večeři jim podal opět víno a řekl: „Tento kalich je znamením nové smlouvy Boha s člověkem, zpečetěné krví, kterou za vás proliji.
21 But the hand of him who is false to me is with me at the table.
Zde u stolu sedí člověk, který se tváří jako přítel, ale je odhodlán mne zradit.
22 For it will be done to the Son of man after the purpose of God, but unhappy is that man by whom he is given up.
Vím, že musím zemřít, ale běda zrádci.“
23 And they were wondering among themselves which of them it was who would do this thing.
Po těchto slovech se začali mezi sebou dohadovat, kdo z nich by byl schopen něčeho takového.
24 And there was an argument among them about which of them was the greatest.
Nakonec mezi nimi vznikl spor, kdo z nich je přednější.
25 And he said, The kings of the Gentiles are lords over them, and those who have authority are given names of honour.
Ježíš jim řekl: „Vládci panují nad svými poddanými a dávají si říkat dobrodinci.
26 But let it not be so with you; but he who is greater, let him become like the younger; and he who is chief, like a servant.
U vás ať je tomu naopak. Nechtějte panovat, ale sloužit. Kdo je mezi vámi nejvyšší, ať jedná, jako by byl nejnižší, kdo je vůdčí osobností, ať slouží druhým.
27 For which is greater, the guest who is seated at a meal or the servant who is waiting on him? is it not the guest? but I am among you as a servant.
Kdo je přednější? Ten, kdo sedí za stolem a dá se obsluhovat, nebo ten, kdo obsluhuje? Obecně platí, že ten, kdo se dá obsluhovat. Vidíte, a já jsem mezi vámi jako ten, kdo slouží.
28 But you are those who have kept with me through my troubles;
Až dosud jste mi v mých zkouškách stáli věrně po boku.
29 And I will give you a kingdom as my Father has given one to me,
Můj Otec mi dal království a já vám uděluji právo,
30 So that you may take food and drink at my table in my kingdom, and be seated like kings, judging the twelve tribes of Israel.
abyste v tom království jedli a pili u mého stolu. Však také usednete na soudné stolice a budete soudit dvanáct izraelských rodů.“
31 Simon, Simon, Satan has made a request to have you, so that he may put you to the test as grain is tested:
Pak oslovil Šimona Petra: „Satan si vyžádal, aby vás mohl prosívat jako obilí,
32 But I have made prayer for you, that your faith may not go from you: and when you are turned again, make your brothers strong.
ale já jsem se za tebe přimlouval, aby tvoje víra vydržela. A až se pak obrátíš, utvrzuj ve víře své bratry.“
33 And he said to him, Lord, I am ready to go with you to prison and to death.
Šimon odpověděl: „Pane, s tebou jsem odhodlán jít do vězení i na smrt.“
34 And he said, I say to you, Peter, before the cock's second cry today, you will say three times that you have no knowledge of me.
Ježíš mu řekl: „Říkám ti, Petře, že dříve než dnes zakokrhá první kohout, třikrát popřeš, žes mne znal.“
35 And he said to them, When I sent you out without money or bag or shoes, were you in need of anything? And they said, Nothing.
Pak jim ještě řekl: „Posílal jsem vás za lidmi bez peněz, bez zásob a bosé. Můžete říci, že jste měli v něčem nedostatek?“Oni odpověděli: „Ne, ani v nejmenším.“
36 And he said to them, But now, he who has a money-bag, or a bag for food, let him take it: and he who has not, let him give his coat for money and get a sword.
Ježíš pokračoval. „Teď se situace mění, přijde pro vás těžká doba. Dobře se na ni vybavte a vyzbrojte.
37 For I say to you that these words will be put into effect in me, And he was numbered among the evil-doers: for what has been said in the Writings about me has an end.
Brzy budu souzen jako zločinec, jak to bylo předpověděno. Prorocká slova o mně se plní.“
38 And they said, Lord, here are two swords. And he said, It is enough.
Řekli: „Pane, máme tu dva meče.“Ježíš odpověděl: „To stačí.“
39 And he came out, and went, as his way was, to the Mountain of Olives, and the disciples went with him.
Pak se jako obvykle vydal na Olivovu horu a jeho učedníci ho provázeli.
40 And when he came to the place, he said to them, Make a prayer that you may not be put to the test.
Když došli na místo, řekl jim: „Modlete se, abyste obstáli v těžkých zkouškách, které vás čekají.“
41 And he went a little distance away from them and, falling on his knees in prayer, he said,
Sám se pak vzdálil, co by kamenem dohodil, poklekl a modlil se:
42 Father, if it is your pleasure, take this cup from me: but still, let your pleasure, not mine, be done.
„Otče, kdybys mne mohl ušetřit tohoto kalicha utrpení, ale ať se vyplní tvoje vůle, ne moje.“
43 And an angel from heaven came to him, to give him strength.
Tu při něm stál anděl a dodával mu sílu.
44 And being in great trouble of soul, the force of his prayer became stronger, and great drops, like blood, came from him, falling to the earth.
Ježíš se modlil v smrtelné úzkosti. Pot jako krvavé kapky mu stékal na zem.
45 And, getting up from prayer, he came to the disciples, and saw that they were sleeping for sorrow.
Když skončil modlitbu, šel ke svým učedníkům a shledal, že pod tíhou událostí usnuli.
46 And he said, Why are you sleeping? Get up, and give yourselves to prayer, so that you may not be put to the test.
Probudil je: „Jak můžete spát? Vstaňte a modlete se, abyste obstáli ve zkouškách, které jsou před vámi.“
47 And while he was saying these words, there came a band of people, and Judas, one of the twelve, was in front of them, and he came near to Jesus to give him a kiss.
Ještě to ani nedořekl a objevil se houf lidí s Jidášem v čele. Ten přistoupil k Ježíšovi, aby ho políbil.
48 But Jesus said to him, Judas, will you be false to the Son of man with a kiss?
Ježíš mu řekl: „Jidáši, polibkem mne zrazuješ?“
49 And when those who were with him saw what was coming, they said, Lord, may we not make use of our swords?
Když ostatní učedníci pochopili, co se děje, volali: „Pane, máme tě bránit?“
50 And one of them gave a blow to the servant of the high priest, cutting off his right ear.
A jeden z nich skutečně vytasil meč a uťal pravé ucho jednomu muži z chrámové stráže.
51 But Jesus, answering, said, Put up with this, at least. And touching his ear, he made it well.
Ježíš však řekl: „Dost! Nechte toho!“Dotkl se ucha zraněného a uzdravil ho.
52 And Jesus said to the chief priests and the captains of the Temple and the rulers, who had come against him, Have you come out as against a thief, with swords and sticks?
Pak Ježíš oslovil stráž, jejich velitele a kněze, kteří je vedli: „Přišli jste si pro mne s meči a klacky jako pro lotra.
53 When I was in the Temple with you every day, your hands were not stretched out against me: but this is your hour, and the authority of the dark power.
A přitom jsem s vámi denně býval v chrámu a ruku jste na mne nevztáhli. Ale já vím, přišla vaše chvíle a tma teď nabývá vrchu.“
54 And they made him a prisoner and took him away to the house of the high priest. But Peter went after them at a distance.
Tu se ho zmocnili a odvedli do veleknězova paláce. Petr je zpovzdálí sledoval.
55 And a fire was lighted in the middle of the open square, and they were seated together, and Peter was among them.
Vojáci rozdělali uprostřed nádvoří oheň a sesedli se okolo. Petr se přišel mezi ně také ohřát.
56 And a certain woman-servant, seeing him in the light of the fire, and looking at him with attention, said, This man was with him.
Jak mu plamen osvěcoval tvář, všimla si ho jedna služka, prohlédla si ho a řekla: „Podívejte se, ten s ním také chodil.“
57 But he said, Woman, it is not true; I have no knowledge of him.
Petr se bránil: „Ženo, vždyť já ho vůbec neznám.“
58 And after a little time, another saw him and said, You are one of them; and he said, Man, I am not.
Za chvíli si ho všiml někdo jiný: „Ty k nim taky patříš.“Petr řekl: „To se mýlíte.“
59 And after about an hour, another man said, with decision, Certainly this man was with him, for he is a Galilaean.
Asi za hodinu zase někdo jiný začal tvrdit: „Tenhle s ním určitě byl také, je to Galilejec.“
60 And Peter said, Man, I have no knowledge of these things of which you are talking. And straight away, while he was saying these words, there came the cry of a cock.
Petr to popřel: „Člověče, vůbec nevím, o čem mluvíš.“Než to dořekl, zakokrhal kohout.
61 And the Lord, turning, gave Peter a look. And the words of the Lord came to Peter's mind, how he had said, This night, before the hour of the cock's cry, you will be false to me three times.
A tu se Ježíš otočil a podíval se na Petra a ten si vzpomněl, že mu Pán řekl: „Dříve než kohout zakokrhá, třikrát mne zapřeš.“
62 And he went out, weeping bitterly.
Vyběhl z nádvoří a venku se hořce rozplakal.
63 And the men in whose hands Jesus was, made sport of him and gave him blows.
Stráž se začala Ježíšovi vysmívat.
64 And, covering his eyes, they said to him, Are you prophet enough to say who gave you that blow?
Zavázali mu oči, bili ho do tváře a říkali: „Jsi přece prorok, tak hádej, kdo tě uhodil.“
65 And they said a number of other evil things against him.
A předháněli se v tom, kdo ho víc poníží.
66 And when it was day, the rulers of the people came together, with the chief priests and the scribes, and they took him before their Sanhedrin, saying,
Když se rozednilo, sešla se nejvyšší rada, kterou tvořili představitelé lidu, velekněží a učitelé zákona. Dali si Ježíše předvést a naléhali na něho: „Jsi Mesiáš? Řekni nám to!“
67 If you are the Christ, say so. But he said, If I say so you will not have belief;
On odpověděl: „I kdybych vám to řekl, stejně tomu neuvěříte.
68 And if I put a question to you, you will not give an answer.
A kdybych se já vás na něco zeptal, neodpovíte mi.
69 But in the future the Son of man will be seated at the right hand of the power of God.
Řeknu vám jenom to: Již záhy usedne Syn člověka po Boží pravici.“
70 And they all said, Are you then the Son of God? and he said, You say that I am.
Všichni začali volat: „Ty jsi tedy Boží Syn?“Ježíš odpověděl: „Vaše vlastní slova to potvrzují.“
71 And they said, What more need have we of witness? we have the very words of his mouth.
Tu křičeli jeden přes druhého: „To nám stačí, už žádné další svědectví nepotřebujeme, usvědčil se sám!“

< Luke 22 >