< Luke 21 >

1 And looking up, he saw the men of wealth putting their offerings in the money-box.
Respiciens autem, vidit eos qui mittebant munera sua in gazophylacium, divites.
2 And he saw a certain poor widow putting in a farthing.
Vidit autem et quamdam viduam pauperculam mittentem æra minuta duo.
3 And he said, Truly I say to you, This poor widow has given more than all of them:
Et dixit: Vere dico vobis, quia vidua hæc pauper plus quam omnes misit.
4 For they gave out of their wealth, having more than enough for themselves: but she, even out of her need, has put in all her living.
Nam omnes hi ex abundanti sibi miserunt in munera Dei: hæc autem ex eo quod deest illi, omnem victum suum quem habuit, misit.
5 And some were talking about the Temple, how it was made fair with beautiful stones and with offerings, but he said,
Et quibusdam dicentibus de templo quod bonis lapidibus et donis ornatum esset, dixit:
6 As for these things which you see, the days will come when not one stone will be resting on another, but all will be broken down.
Hæc quæ videtis, venient dies in quibus non relinquetur lapis super lapidem, qui non destruatur.
7 And they said to him, Master, when will these things be? and what sign will there be when these events are to take place?
Interrogaverunt autem illum, dicentes: Præceptor, quando hæc erunt, et quod signum cum fieri incipient?
8 And he said, Take care that you are not tricked: for a number of people will come in my name, saying, I am he; and, The time is near: do not go after them.
Qui dixit: Videte ne seducamini: multi enim venient in nomine meo, dicentes quia ego sum: et tempus appropinquavit: nolite ergo ire post eos.
9 And when news of wars and troubled times comes to your ears, have no fear; for these things have to be, but the end will not be now.
Cum autem audieritis prælia et seditiones, nolite terreri: oportet primum hæc fieri, sed nondum statim finis.
10 Then he said to them, Nation will be moved against nation and kingdom against kingdom:
Tunc dicebat illis: Surget gens contra gentem, et regnum adversus regnum.
11 There will be great earth-shocks and outbursts of disease in a number of places, and men will be without food; and there will be wonders and great signs from heaven.
Et terræmotus magni erunt per loca, et pestilentiæ, et fames, terroresque de cælo, et signa magna erunt.
12 But before all this, they will take you and be very cruel to you, giving you up to the Synagogues and to prisons, taking you before kings and rulers, because of my name.
Sed ante hæc omnia injicient vobis manus suas, et persequentur tradentes in synagogas et custodias, trahentes ad reges et præsides propter nomen meum:
13 And it will be turned to a witness for you.
continget autem vobis in testimonium.
14 So take care not to be troubled before the time comes, about what answers you will give:
Ponite ergo in cordibus vestris non præmeditari quemadmodum respondeatis:
15 For I will give you words and wisdom, so that not one of those who are against you will be able to get the better of you, or to put you in the wrong.
ego enim dabo vobis os et sapientiam, cui non poterunt resistere et contradicere omnes adversarii vestri.
16 But you will be given up even by your fathers and mothers, your brothers and relations and friends; and some of you will be put to death.
Trademini autem a parentibus, et fratribus, et cognatis, et amicis, et morte afficient ex vobis:
17 And you will be hated by all men, because of me.
et eritis odio omnibus propter nomen meum:
18 But not a hair of your head will come to destruction.
et capillus de capite vestro non peribit.
19 By going through all these things, you will keep your lives.
In patientia vestra possidebitis animas vestras.
20 But when you see armies all round about Jerusalem, then be certain that her destruction is near.
Cum autem videritis circumdari ab exercitu Jerusalem, tunc scitote quia appropinquavit desolatio ejus:
21 Then let those who are in Judaea go in flight to the mountains; and those who are in the middle of the town go out; and let not those who are in the country come in.
tunc qui in Judæa sunt, fugiant ad montes, et qui in medio ejus, discedant: et qui in regionibus, non intrent in eam,
22 For these are the days of punishment, in which all the things in the Writings will be put into effect.
quia dies ultionis hi sunt, ut impleantur omnia quæ scripta sunt.
23 It will be hard for women who are with child, and for her with a baby at the breast, in those days. For great trouble will come on the land, and wrath on this people.
Væ autem prægnantibus et nutrientibus in illis diebus! erit enim pressura magna super terram, et ira populo huic.
24 And they will be put to death with the sword, and will be taken as prisoners into all the nations; and Jerusalem will be crushed under the feet of the Gentiles, till the times of the Gentiles are complete.
Et cadent in ore gladii, et captivi ducentur in omnes gentes, et Jerusalem calcabitur a gentibus, donec impleantur tempora nationum.
25 And there will be signs in the sun and moon and stars; and on the earth, fear among the nations and doubt because of the loud noise of the sea and the waves;
Et erunt signa in sole, et luna, et stellis, et in terris pressura gentium præ confusione sonitus maris, et fluctuum:
26 Men's strength will go from them in fear and in waiting for the things which are coming on the earth; for the powers of the heavens will be moved.
arescentibus hominibus præ timore, et exspectatione, quæ supervenient universo orbi: nam virtutes cælorum movebuntur:
27 And then they will see the Son of man coming in a cloud, with power and great glory.
et tunc videbunt Filium hominis venientem in nube cum potestate magna et majestate.
28 But when these things come about, let your heads be lifted up, because your salvation is near.
His autem fieri incipientibus, respicite, et levate capita vestra: quoniam appropinquat redemptio vestra.
29 And he made a story for them: See the fig-tree, and all the trees;
Et dixit illis similitudinem: Videte ficulneam, et omnes arbores:
30 When they put out their young leaves, you take note of it, and it is clear to you that summer is coming.
cum producunt jam ex se fructum, scitis quoniam prope est æstas.
31 In the same way, when you see these things taking place you may be certain that the kingdom of God is near.
Ita et vos cum videritis hæc fieri, scitote quoniam prope est regnum Dei.
32 Truly I say to you, This generation will not come to an end till all things are complete.
Amen dico vobis, quia non præteribit generatio hæc, donec omnia fiant.
33 Heaven and earth will come to an end, but my words will not come to an end.
Cælum et terra transibunt: verba autem mea non transibunt.
34 But give attention to yourselves, for fear that your hearts become over-full of the pleasures of food and wine, and the cares of this life, and that day may come on you suddenly, and take you as in a net:
Attendite autem vobis, ne forte graventur corda vestra in crapula, et ebrietate, et curis hujus vitæ, et superveniat in vos repentina dies illa:
35 For so it will come on all those who are living on the face of all the earth.
tamquam laqueus enim superveniet in omnes qui sedent super faciem omnis terræ.
36 But keep watch at all times with prayer, that you may be strong enough to come through all these things and take your place before the Son of man.
Vigilate itaque, omni tempore orantes, ut digni habeamini fugere ista omnia quæ futura sunt, et stare ante Filium hominis.
37 And every day he was teaching in the Temple and every night he went out to the mountain which is named the Mountain of Olives to take his rest.
Erat autem diebus docens in templo: noctibus vero exiens, morabatur in monte qui vocatur Oliveti.
38 And all the people came early in the morning to give ear to his words in the Temple.
Et omnis populus manicabat ad eum in templo audire eum.

< Luke 21 >