< Luke 21 >

1 And looking up, he saw the men of wealth putting their offerings in the money-box.
Alzati gli occhi, vide alcuni ricchi che gettavano le loro offerte nel tesoro.
2 And he saw a certain poor widow putting in a farthing.
Vide anche una vedova povera che vi gettava due spiccioli
3 And he said, Truly I say to you, This poor widow has given more than all of them:
e disse: «In verità vi dico: questa vedova, povera, ha messo più di tutti.
4 For they gave out of their wealth, having more than enough for themselves: but she, even out of her need, has put in all her living.
Tutti costoro, infatti, han deposto come offerta del loro superfluo, questa invece nella sua miseria ha dato tutto quanto aveva per vivere».
5 And some were talking about the Temple, how it was made fair with beautiful stones and with offerings, but he said,
Mentre alcuni parlavano del tempio e delle belle pietre e dei doni votivi che lo adornavano, disse:
6 As for these things which you see, the days will come when not one stone will be resting on another, but all will be broken down.
«Verranno giorni in cui, di tutto quello che ammirate, non resterà pietra su pietra che non venga distrutta».
7 And they said to him, Master, when will these things be? and what sign will there be when these events are to take place?
Gli domandarono: «Maestro, quando accadrà questo e quale sarà il segno che ciò sta per compiersi?».
8 And he said, Take care that you are not tricked: for a number of people will come in my name, saying, I am he; and, The time is near: do not go after them.
Rispose: «Guardate di non lasciarvi ingannare. Molti verranno sotto il mio nome dicendo: "Sono io" e: "Il tempo è prossimo"; non seguiteli.
9 And when news of wars and troubled times comes to your ears, have no fear; for these things have to be, but the end will not be now.
Quando sentirete parlare di guerre e di rivoluzioni, non vi terrorizzate. Devono infatti accadere prima queste cose, ma non sarà subito la fine».
10 Then he said to them, Nation will be moved against nation and kingdom against kingdom:
Poi disse loro: «Si solleverà popolo contro popolo e regno contro regno,
11 There will be great earth-shocks and outbursts of disease in a number of places, and men will be without food; and there will be wonders and great signs from heaven.
e vi saranno di luogo in luogo terremoti, carestie e pestilenze; vi saranno anche fatti terrificanti e segni grandi dal cielo.
12 But before all this, they will take you and be very cruel to you, giving you up to the Synagogues and to prisons, taking you before kings and rulers, because of my name.
Ma prima di tutto questo metteranno le mani su di voi e vi perseguiteranno, consegnandovi alle sinagoghe e alle prigioni, trascinandovi davanti a re e a governatori, a causa del mio nome.
13 And it will be turned to a witness for you.
Questo vi darà occasione di render testimonianza.
14 So take care not to be troubled before the time comes, about what answers you will give:
Mettetevi bene in mente di non preparare prima la vostra difesa;
15 For I will give you words and wisdom, so that not one of those who are against you will be able to get the better of you, or to put you in the wrong.
io vi darò lingua e sapienza, a cui tutti i vostri avversari non potranno resistere, né controbattere.
16 But you will be given up even by your fathers and mothers, your brothers and relations and friends; and some of you will be put to death.
Sarete traditi perfino dai genitori, dai fratelli, dai parenti e dagli amici, e metteranno a morte alcuni di voi;
17 And you will be hated by all men, because of me.
sarete odiati da tutti per causa del mio nome.
18 But not a hair of your head will come to destruction.
Ma nemmeno un capello del vostro capo perirà.
19 By going through all these things, you will keep your lives.
Con la vostra perseveranza salverete le vostre anime.
20 But when you see armies all round about Jerusalem, then be certain that her destruction is near.
Ma quando vedrete Gerusalemme circondata da eserciti, sappiate allora che la sua devastazione è vicina.
21 Then let those who are in Judaea go in flight to the mountains; and those who are in the middle of the town go out; and let not those who are in the country come in.
Allora coloro che si trovano nella Giudea fuggano ai monti, coloro che sono dentro la città se ne allontanino, e quelli in campagna non tornino in città;
22 For these are the days of punishment, in which all the things in the Writings will be put into effect.
saranno infatti giorni di vendetta, perché tutto ciò che è stato scritto si compia.
23 It will be hard for women who are with child, and for her with a baby at the breast, in those days. For great trouble will come on the land, and wrath on this people.
Guai alle donne che sono incinte e allattano in quei giorni, perché vi sarà grande calamità nel paese e ira contro questo popolo.
24 And they will be put to death with the sword, and will be taken as prisoners into all the nations; and Jerusalem will be crushed under the feet of the Gentiles, till the times of the Gentiles are complete.
Cadranno a fil di spada e saranno condotti prigionieri tra tutti i popoli; Gerusalemme sarà calpestata dai pagani finché i tempi dei pagani siano compiuti.
25 And there will be signs in the sun and moon and stars; and on the earth, fear among the nations and doubt because of the loud noise of the sea and the waves;
Vi saranno segni nel sole, nella luna e nelle stelle, e sulla terra angoscia di popoli in ansia per il fragore del mare e dei flutti,
26 Men's strength will go from them in fear and in waiting for the things which are coming on the earth; for the powers of the heavens will be moved.
mentre gli uomini moriranno per la paura e per l'attesa di ciò che dovrà accadere sulla terra. Le potenze dei cieli infatti saranno sconvolte.
27 And then they will see the Son of man coming in a cloud, with power and great glory.
Allora vedranno il Figlio dell'uomo venire su una nube con potenza e gloria grande.
28 But when these things come about, let your heads be lifted up, because your salvation is near.
Quando cominceranno ad accadere queste cose, alzatevi e levate il capo, perché la vostra liberazione è vicina».
29 And he made a story for them: See the fig-tree, and all the trees;
E disse loro una parabola: «Guardate il fico e tutte le piante;
30 When they put out their young leaves, you take note of it, and it is clear to you that summer is coming.
quando gia germogliano, guardandoli capite da voi stessi che ormai l'estate è vicina.
31 In the same way, when you see these things taking place you may be certain that the kingdom of God is near.
Così pure, quando voi vedrete accadere queste cose, sappiate che il regno di Dio è vicino.
32 Truly I say to you, This generation will not come to an end till all things are complete.
In verità vi dico: non passerà questa generazione finché tutto ciò sia avvenuto.
33 Heaven and earth will come to an end, but my words will not come to an end.
Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
34 But give attention to yourselves, for fear that your hearts become over-full of the pleasures of food and wine, and the cares of this life, and that day may come on you suddenly, and take you as in a net:
State bene attenti che i vostri cuori non si appesantiscano in dissipazioni, ubriachezze e affanni della vita e che quel giorno non vi piombi addosso improvviso;
35 For so it will come on all those who are living on the face of all the earth.
come un laccio esso si abbatterà sopra tutti coloro che abitano sulla faccia di tutta la terra.
36 But keep watch at all times with prayer, that you may be strong enough to come through all these things and take your place before the Son of man.
Vegliate e pregate in ogni momento, perché abbiate la forza di sfuggire a tutto ciò che deve accadere, e di comparire davanti al Figlio dell'uomo».
37 And every day he was teaching in the Temple and every night he went out to the mountain which is named the Mountain of Olives to take his rest.
Durante il giorno insegnava nel tempio, la notte usciva e pernottava all'aperto sul monte detto degli Ulivi.
38 And all the people came early in the morning to give ear to his words in the Temple.
E tutto il popolo veniva a lui di buon mattino nel tempio per ascoltarlo.

< Luke 21 >