< Luke 21 >

1 And looking up, he saw the men of wealth putting their offerings in the money-box.
Като подигна очи, Исус видя богатите, че пускат даровете си в съкровищницата.
2 And he saw a certain poor widow putting in a farthing.
А видя и една бедна вдовица, че пускаше там две лепти(Две лепти са равни на 2 1)2 стотинки.)
3 And he said, Truly I say to you, This poor widow has given more than all of them:
и рече: Истина ви казвам, че тая бедна вдовица пусна повече от всички;
4 For they gave out of their wealth, having more than enough for themselves: but she, even out of her need, has put in all her living.
защото всички тия пуснаха в даровете [за Бога] от излишъка си, а тя от немотията си пусна целия имот, що имаше.
5 And some were talking about the Temple, how it was made fair with beautiful stones and with offerings, but he said,
И когато някои говореха за храма, че е украсен с хубави камъни и с посветени приноси, рече:
6 As for these things which you see, the days will come when not one stone will be resting on another, but all will be broken down.
Ще дойдат дни, когато от това, което гледате, няма да остане тук камък, който да се не срине.
7 And they said to him, Master, when will these things be? and what sign will there be when these events are to take place?
И попитаха Го, казвайки: Учителю, а кога ще бъде това? И какъв ще бъде белегът, когато предстои да стане това?
8 And he said, Take care that you are not tricked: for a number of people will come in my name, saying, I am he; and, The time is near: do not go after them.
А Той каза: Внимавайте да не ви заблудят; защото мнозина ще дойдат в Мое име и ще казват: Аз съм Христос, и, че времето е наближило. Да не отидете подир тях.
9 And when news of wars and troubled times comes to your ears, have no fear; for these things have to be, but the end will not be now.
И когато чуете за войни и размирици, да не се уплашите; защото тия неща трябва първо да станат, но не е веднага свършекът.
10 Then he said to them, Nation will be moved against nation and kingdom against kingdom:
Тогава им каза: Народ, ще се повдигне против народ, и царство против царство;
11 There will be great earth-shocks and outbursts of disease in a number of places, and men will be without food; and there will be wonders and great signs from heaven.
и ще има големи трусове, и в разни места глад и мор; ще има и ужаси и големи знамения от небето.
12 But before all this, they will take you and be very cruel to you, giving you up to the Synagogues and to prisons, taking you before kings and rulers, because of my name.
А преди да стане всичко това ще турят ръце на вас и ще ви изгонят, като ви предадат на синагоги и в тъмници, и ще ви извеждат пред царе и пред управители поради Моето име.
13 And it will be turned to a witness for you.
Това ще ви служи за свидетелство.
14 So take care not to be troubled before the time comes, about what answers you will give:
И тъй, решете в сърцата си да не обмисляте предварително що да отговаряте;
15 For I will give you words and wisdom, so that not one of those who are against you will be able to get the better of you, or to put you in the wrong.
защото Аз ще ви дам тъй мъдро да отговорите(Гръцки: Уста и мъдрост.), щото всичките ви противници ще бъдат безсилни да ви противостоят или противоречат.
16 But you will be given up even by your fathers and mothers, your brothers and relations and friends; and some of you will be put to death.
И ще бъдете предадени и даже от родители и братя, от роднини и приятели; и ще умъртвят някои от вас.
17 And you will be hated by all men, because of me.
И ще бъдете мразени от всички, поради Моето име.
18 But not a hair of your head will come to destruction.
Но и косъм от главата ви няма да загине.
19 By going through all these things, you will keep your lives.
Чрез твърдостта си ще придобиете душите си.
20 But when you see armies all round about Jerusalem, then be certain that her destruction is near.
А когато видите Ерусалим, че е заобиколен от войски, това да знаете, че е наближило запустяването му.
21 Then let those who are in Judaea go in flight to the mountains; and those who are in the middle of the town go out; and let not those who are in the country come in.
Тогава ония, които са в Юдея, нека бягат в планините, а които са всред града, нека излязат вън, а които са в околностите, да не влизат в него.
22 For these are the days of punishment, in which all the things in the Writings will be put into effect.
Защото това са дни на въздаяние, за да се изпълни всичко, което е писано.
23 It will be hard for women who are with child, and for her with a baby at the breast, in those days. For great trouble will come on the land, and wrath on this people.
Горко на непразните и на кърмачките, през ония дни! Защото, ще има голямо бедствие в страната, и гняв върху тия люде.
24 And they will be put to death with the sword, and will be taken as prisoners into all the nations; and Jerusalem will be crushed under the feet of the Gentiles, till the times of the Gentiles are complete.
Те ще паднат под острието на ножа, и ще бъдат откарани в плен по всичките народи; и Ерусалим ще бъде тъпкан от народите, докле се изпълнят времената на езичниците.
25 And there will be signs in the sun and moon and stars; and on the earth, fear among the nations and doubt because of the loud noise of the sea and the waves;
И ще станат знамения в слънцето, в луната и в звездите, а по земята бедствие на народите, като ще бъдат в недоумение, поради бучението на морето и вълните.
26 Men's strength will go from them in fear and in waiting for the things which are coming on the earth; for the powers of the heavens will be moved.
Човеците ще примират от страх и от очакване онова, което ще постигне вселената, защото небесните сили ще са разклатят.
27 And then they will see the Son of man coming in a cloud, with power and great glory.
И тогава ще видят Човешкия Син, идещ в облак със сила и голяма слава.
28 But when these things come about, let your heads be lifted up, because your salvation is near.
А когато почне да става това, изправете се и подигнете главите си, защото изкуплението ви наближава.
29 And he made a story for them: See the fig-tree, and all the trees;
И каза им притча: Погледнете смоковницата и всичките дървета.
30 When they put out their young leaves, you take note of it, and it is clear to you that summer is coming.
Когато вече покарат, вие, като видите това, сами знаете, че лятото е вече близо.
31 In the same way, when you see these things taking place you may be certain that the kingdom of God is near.
Също така и вие, когато видите, че става това, да знаете, че е близо Божието царство.
32 Truly I say to you, This generation will not come to an end till all things are complete.
Истина ви казвам, че това поколение няма да премине докле не се сбъдне всичко това.
33 Heaven and earth will come to an end, but my words will not come to an end.
Небето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат.
34 But give attention to yourselves, for fear that your hearts become over-full of the pleasures of food and wine, and the cares of this life, and that day may come on you suddenly, and take you as in a net:
Но внимавайте на себе си, да не би да натегнат сърцата ви от преяждане, пиянство и житейски грижи, и ви постигне оня ден внезапно като примка;
35 For so it will come on all those who are living on the face of all the earth.
защото така ще дойде върху всички, които живеят по лицето на цялата земя.
36 But keep watch at all times with prayer, that you may be strong enough to come through all these things and take your place before the Son of man.
Но бдете всякога, и молете се, за да сполучите да избегнете всичко, което предстои да стане, и да стоите пред Човешкия Син.
37 And every day he was teaching in the Temple and every night he went out to the mountain which is named the Mountain of Olives to take his rest.
И всеки ден Той поучаваше в храма; а всяка нощ излизаше и нощуваше на хълма, наречен Елеонски.
38 And all the people came early in the morning to give ear to his words in the Temple.
И всичките люде подраняваха при Него в храма да Го слушат.

< Luke 21 >