< Luke 17 >

1 And he said to his disciples, It is necessary for causes of trouble to come about, but unhappy is he by whom they come.
U Yesu akhavavula avakongi va mwene, “Imbombo inchi khuva pa lela avanu ukhutula inongwa nchinoge lanile ukhwinelia, lwamwene umunu uveiuhunchitalencha!
2 It would be well for him if a great stone was put round his neck and he was dropped into the sea, before he made trouble for any of these little ones.
Yeve hei umunu uywa alwikhugiwe eliwe ilichitu ilyakhuhevetela msingo nukhu tagiwa khunyanja, khwomela ukhuva elela avana avadebe ukhuta vatule enongwa.
3 Give attention to yourselves: if your brother does wrong, say a sharp word to him; and if he has sorrow for his sin, let him have forgiveness.
Mwelolelage. ulukhololwo angakumagile umbunge, umwene agapele usyekhile. Agakhunagile mara saba khusiku yemo khage mara saba khusiku yemo aginche khuliuve nukhunchova, 'nipelile, 'usyekhile!”
4 And if he does you wrong seven times in a day, and seven times comes to you and says, I have regret for what I have done; let him have forgiveness.
5 And the twelve said to the Lord, Make our faith greater.
Avasukhwa vamwene vakhambula Dada, “Twogelekhenche ulwedekho lweto.”
6 And the Lord said, If your faith was only as great as a grain of mustard seed, you might say to this tree, Be rooted up and planted in the sea; and it would be done.
UYesu akhanchova, “Mwamuvinchage nulwedekho ulwa mbegu eya haradarii, mkhale mkhukuvula ubekhi ukhu ugwa nkuyu, 'hega pwu khukhamele munyanja,'gwope gwakhukhuvapulikha.
7 But which of you, having a servant who is ploughing or keeping sheep, will say to him, when he comes in from the field, Come now and be seated and have a meal,
Pwu veni pagati paliume, uvialinumbombi uveilema ikhyalo au uveidema igo'si, uveikhumbula wa humile khukyalo, inchaga nambivi utame ulye ikhyakhulya?
8 Will he not say, Get a meal for me, and make yourself ready and see to my needs till I have had my food and drink; and after that you may have yours?
Sakhambula, 'nelekhele ikhyakhulya nilye, pwu vikhuge utivo umbombelage impakha apya ni mala ukhulya nu khunywa. Pwa apo nayuve wilya nu kunywa?
9 Does he give praise to the servant because he did what was ordered?
Sakhasane umbombi uywa ulwakhuva avombile nchila inchavuliwe?
10 In the same way, when you have done all the things which are given you to do, say, There is no profit in us, for we have only done what we were ordered to do.
Vule vule nayumwe mughavombe inchomuvuliwe munchovage 'ufwe twevavombi twisatunogelanile. Tuvombile nchila inchonchikhano gelanile ukhuvomba.'
11 And it came about that when they were on the way to Jerusalem he went through Samaria and Galilee.
Yakhumile wu ilota khuyerusalemu, agendile mundupakha ulwa khusamaria na khugalilaya.
12 And when he went into a certain small town he came across ten men who were lepers, and they, keeping themselves at a distance,
Avile ikhwigela mumbonchege vumo, ikhwa aagine na vanu khinchigo avuvale nuvukoma. Vakhima khuvutali
13 Said, in loud voices, Jesus, Master, have mercy on us.
Vakhapwata vakhata “Yesu, Nkhuludeva tukholele ikhisa.”
14 And when he saw them he said, Go, and let the priests see you. And, while they were going, they were made clean.
Avile avawene akhavavula, “Mlutage mkavonekhe khuva vatwa makhuhani.”Navene vavile viluta vakhavalanchiwa.
15 And one of them, when he saw that he was clean, turning back, gave praise to God in a loud voice;
Yumo avileaponile, akhiliwike khukhuginia U Nguluve.
16 And, falling down on his face at the feet of Jesus, he gave the credit to him; and he was a man of Samaria.
Akhafugama mumalunde ga Yesu akhademya. Umwene ale Samaria.
17 And Jesus said, Were there not ten men who were made clean? where are the nine?
U Yesu akhanda, akhata, “Savaponole voni khinelugo? Valendakhu avange vala tisa?
18 Have not any of them come back to give glory to God, but only this one from a strange land?
Asikhuli nayumo uviavonikhe ukhukilivukha khukhuginia U Nguluve, ila uyu ugesya?”
19 And he said to him, Get up, and go on your way; your faith has made you well.
Akhambula, “Ema ulutage ulwidikho lwakho lukhuponinche.”
20 And when the Pharisees put questions to him about when the kingdom of God would come, he gave them an answer and said, The kingdom of God will not come through observation:
Avileavunchiwe na avofarisayo uludeva lwaNguluve lwikhwincha ndeli, U Yesu akhanda akhata, “Uludeva lwa Nguluve sakhivile ndekhinu ikhivonekha.
21 And men will not say, See, it is here! or, There! for the kingdom of God is among you.
Avanu savalanchova, 'Mulolage khunu!' au, 'Mulole khu! Ulwakhuva uludeva lwa Nguluve lulemugati mundimwe.”
22 And he said to his disciples, The time will come when you will have a great desire to see one of the days of the Son of man, but you will not see it.
UYesu akhavavula avakhongi va mwene, “akhavalilo yukhifikha mlanogwagwa ukhulola ikhigano khimo ikheya mwana va ndavite, samulakhuvona.
23 And if they say to you, See, it is there! or, It is here! do not go away, or go after them.
Akhavavula, 'Mlolage, ukhu! Mlolage apa!' Mlekhe ukhuluta khwilola, nu khuvakhonga,
24 For as in a thunderstorm the bright light is seen from one end of the sky to the other, so will the Son of man be when his time comes.
Ndulumuli ulwa nchasi ulumulikha mkhiluga ulutegulila kuvunge nu khuluta khuvuge. Vule vule umwana va Ndaveti alincha ewo khukhigono ikhya mwene.
25 But first, he will have to undergo much and be put on one side by this generation.
khuvutegulilo yenogiwa ukhugatanchiwa ni nongwa inyingi nukhubeliwa ne kkivumbumbukha ekhi.
26 And as it was in the days of Noah, so will it be in the day of the Son of man.
Nduwuyale ifigono ifya Nwakha, wuyilava woikhwincha umwana va Ndaveti. Valikulya, valikhunywa,
27 They were feasting and taking wives and getting married, till the day of the overflowing of the waters, when Noah went into the ark, and they all came to destruction.
valikhutola nu khutoliwa ipakha akhavalilo akha UNwakha aingile mugalava yekhincha nukhuvabuda voni.
28 In the same way, in the days of Lot; they were feasting and trading, they were planting and building;
Wuyale khumisikhi igya
29 But on the day when Lot went out of Sodom, fire came down from heaven and destruction came on them all.
U Loti, avile akhegile khusodoma, yekhafima ifula iya mwoto ne kiviliti ukhuma khukhiya vakhabudiwa voni.
30 So will it be in the day of the revelation of the Son of man.
Vwoyilava ewo ilinchova elyakhyu alincha umwana va Ndavati alavaivonekha.
31 On that day, if anyone is on the roof of the house, and his goods are in the house, let him not go down to take them away; and let him who is in the field not go back to his house.
Ikhigono ikhyo, ulekheukhutavula uvalikhukhano munyumba ikhe atole ifinu munyumba. Na ulekhe ukhutavula uvialekhukyalo ukhuvuya khukaya.
32 Keep in mind Lot's wife.
Mkhumbukhe udala va Loti.
33 If anyone makes an attempt to keep his life, it will be taken from him, but if anyone gives up his life, he will keep it.
Uveavenchaga uveinogwa ukhupokha uvumi wa mwene ikhuvuyanchi, uveavenchaga avealeyancha uwumi wa mwene alapona.
34 I say to you, In that night there will be two men sleeping in one bed, and one will be taken away and the other let go.
Nikhuvavula, ikhilo iyo khulava na vanu vaveli pakhihaga khimo. Yumo itoliwa, uyuge isigala.
35 Two women will be crushing grain together; one will be taken away and the other let go.
Khulava na vadala vaveli viheveta panie, yumo itoliwa uyuge isigala.”
37 And they, answering him, said, Where, Lord? And he said to them, Where the body is, there will the eagles come together.
Wakamwuliza, “Wapi, Mungu?” Akawaambia, “Pale ulipo mzoga, ndipo tai hukusanyika kwa pamoja.”

< Luke 17 >