< Luke 14 >

1 And it came about that when he went into the house of one of the chief Pharisees on the Sabbath, to have a meal, they were watching him.
Y aconteció que entrando en casa de un príncipe de los Fariseos un sábado a comer pan, ellos le acechaban.
2 And a certain man was there who had a disease.
Y, he aquí, un hombre hidrópico estaba delante de él.
3 And Jesus, answering, said to the scribes and Pharisees, Is it right to make people well on the Sabbath or not?
Y respondiendo Jesús, habló a los doctores de la ley, y a los Fariseos, diciendo: ¿Es lícito sanar en sábado?
4 But they said nothing. And he made him well and sent him away.
Y ellos callaron. Entonces él tomándo le, le sanó, y le envió.
5 And he said to them, Which of you, whose ox or ass has got into a water-hole, will not straight away get him out on the Sabbath?
Y respondiendo a ellos, dijo: ¿El asno o el buey de cual de vosotros caerá en un pozo, y él no le sacará luego en día de sábado?
6 And they had no answer to that question.
Y no le podían replicar a estas cosas.
7 And he gave teaching in the form of a story to the guests who came to the feast, when he saw how they took the best seats; saying to them,
Y propuso una parábola a los convidados, atento como escogían los primeros asientos a la mesa, diciéndoles:
8 When you get a request to come to a feast, do not take the best seat, for a more important man than you may be coming,
Cuando fueres convidado de alguno a bodas, no te asientes en el primer lugar; porque podrá ser que otro mas honrado que tú sea convidado de él;
9 And then the giver of the feast will come to you and say, Give your place to this man; and you, with shame, will have to take the lowest seat.
Y viniendo el que te llamó a ti y a él, te diga: Da lugar a éste; y entonces comiences con vergüenza a tener el postrer lugar.
10 But when you come, go and take the lowest seat, so that when the giver of the feast comes, he may say to you, Friend, come up higher; and then you will have honour in the eyes of all the others who are there.
Mas cuando fueres llamado, vé, y asiéntate en el postrer lugar; porque cuando viniere el que te llamó, te diga: Amigo, sube más arriba: entonces tendrás gloria delante de los que juntamente se asientan a la mesa.
11 For every man who gives himself a high place will be put down, but he who takes a low place will be lifted up.
Porque cualquiera que se ensalza, será humillado, y el que se humilla, será ensalzado.
12 And he said to the master of the house, When you give a feast, do not send for your friends and your brothers and your family or your neighbours who have wealth, for they may give a feast for you, and so you will get a reward.
Y decía también al que le había convidado: Cuando haces comida o cena, no llames a tus amigos, ni a tus hermanos, ni a tus parientes, ni a tus vecinos ricos; porque también ellos no te vuelvan a convidar, y te sea hecha paga.
13 But when you give a feast, send for the poor and the blind and those who are broken in body:
Mas cuando haces banquete, llama a los pobres, los mancos, los cojos, los ciegos;
14 And you will have a blessing, because they will not be able to give you any payment, and you will get your reward when the upright come back from the dead.
Y serás bienaventurado; porque ellos no te pueden pagar; mas te será pagado en la resurrección de los justos.
15 And, hearing these words, one of those who were at table with him said to him, Happy is the man who will be a guest in the kingdom of God.
Y oyendo esto uno de los que juntamente estaban sentados a la mesa, le dijo: Bienaventurado el que comerá pan en el reino de los cielos.
16 And he said to them, A certain man gave a great feast, and sent word of it to a number of people.
El entonces le dijo: Un hombre hizo una grande cena, y llamó a muchos.
17 And when the time had come, he sent his servants to say to them, Come, for all things are now ready.
Y a la hora de la cena envió a su siervo a decir a los convidados: Veníd, que ya todo está aparejado.
18 And they all gave reasons why they were not able to come. The first said to him, I have got a new field, and it is necessary for me to go and see it: I am full of regret that I am unable to come.
Y comenzaron todos a una a escusarse. El primero le dijo: He comprado un cortijo, y he menester de salir, y verle: te ruego que me tengas por escusado.
19 And another said, I have got some cattle, and I am going to make a test of them: I am full of regret that I am unable to come.
Y el otro dijo: He comprado cinco yuntas de bueyes, y voy a probarlos: ruégote que me tengas por escusado.
20 And another said, I have been married, and so I am not able to come.
Y el otro dijo: Me he casado; y por tanto no puedo venir.
21 And the servant came back and gave his master an account of these things. Then the master of the house was angry and said to the servant, Go out quickly into the streets of the town and get the poor, the blind, and those who are broken in body.
Y vuelto el siervo, hizo saber estas cosas a su señor. Entonces el padre de familias, enojado dijo a su siervo: Vé presto por las plazas, y por las calles de la ciudad, y mete acá los pobres, los mancos, y cojos, y ciegos.
22 And the servant said, Lord, your orders have been done, and still there is room.
Y dijo el siervo: Señor, hecho es como mandaste, y aun hay lugar.
23 And the lord said to the servant, Go out into the roads and the fields, and make them come in, so that my house may be full.
Y dijo el señor al siervo: Vé por los caminos, y por los vallados, y fuérza los a entrar, para que se llene mi casa.
24 For I say to you that not one of those who were requested to come will have a taste of my feast.
Porque yo os digo, que ninguno de aquellos varones que fueron llamados, gustará mi cena.
25 Now a great number of people went with him.
Y grandes multitudes iban con él; y volviéndose les dijo:
26 And turning round, he said to them, If any man comes to me, and has not hate for his father and mother and wife and children and brothers and sisters, and even for his life, he may not be my disciple.
Si alguno viene a mí, y no aborrece a su padre, y madre, y mujer, e hijos, y hermanos, y hermanas, y aun también su vida, no puede ser mi discípulo.
27 Whoever does not take up his cross and come after me may not be my disciple.
Y cualquiera que no trae su cruz, y viene en pos de mí, no puede ser mi discípulo.
28 For which of you, desiring to put up a tower, does not first give much thought to the price, if he will have enough to make it complete?
Porque ¿cuál de vosotros, queriendo edificar una torre, no cuenta primero sentado los gastos, si tiene lo que ha menester para acabar la?
29 For fear that if he makes a start and is not able to go on with it to the end, all who see it will be laughing at him,
Porque después que haya puesto el fundamento, y no pueda acabar la, todos los que lo vieren, no comiencen a hacer burla de él,
30 And saying, This man made a start at building and is not able to make it complete.
Diciendo: Este hombre comenzó a edificar, y no pudo acabar.
31 Or what king, going to war with another king, will not first take thought if he will be strong enough, with ten thousand men, to keep off him who comes against him with twenty thousand?
¿O cuál rey, habiendo de ir a hacer guerra contra otro rey, sentándose primero no consulta si puede salir al encuentro con diez mil al que viene contra él con veinte mil?
32 Or while the other is still a great distance away, he sends representatives requesting conditions of peace.
De otra manera, cuando el otro está aun lejos, le ruega por la paz, enviándole embajada.
33 And so whoever is not ready to give up all he has may not be my disciple.
Así pues cualquiera de vosotros que no renuncia a todas las cosas que posee, no puede ser mi discípulo.
34 For salt is good, but if the taste goes from it, of what use is it?
Buena es la sal; mas si la sal perdiere su sabor, ¿con qué será salada?
35 It is no good for the land or for the place of waste; no one has a use for it. He who has ears, let him give ear.
Ni para la tierra, ni aun para el muladar es buena: fuera la echan. Quien tiene oídos para oír, oiga.

< Luke 14 >