< Lamentations 5 >

1 Keep in mind, O Lord, what has come to us: take note and see our shame.
Recordare, Domine, quid acciderit nobis; intuere et respice opprobrium nostrum.
2 Our heritage is given up to men of strange lands, our houses to those who are not our countrymen.
Hæreditas nostra versa est ad alienos, domus nostræ ad extraneos.
3 We are children without fathers, our mothers are like widows.
Pupilli facti sumus absque patre, matres nostræ quasi viduæ.
4 We give money for a drink of water, we get our wood for a price.
Aquam nostram pecunia bibimus; ligna nostra pretio comparavimus.
5 Our attackers are on our necks: overcome with weariness, we have no rest.
Cervicibus nostris minabamur, lassis non dabatur requies.
6 We have given our hands to the Egyptians and to the Assyrians so that we might have enough bread.
Ægypto dedimus manum et Assyriis, ut saturaremur pane.
7 Our fathers were sinners and are dead; and the weight of their evil-doing is on us.
Patres nostri peccaverunt, et non sunt: et nos iniquitates eorum portavimus.
8 Servants are ruling over us, and there is no one to make us free from their hands.
Servi dominati sunt nostri: non fuit qui redimeret de manu eorum.
9 We put our lives in danger to get our bread, because of the sword of the waste land.
In animabus nostris afferebamus panem nobis, a facie gladii in deserto.
10 Our skin is heated like an oven because of our burning heat from need of food.
Pellis nostra quasi clibanus exusta est, a facie tempestatum famis.
11 They took by force the women in Zion, the virgins in the towns of Judah.
Mulieres in Sion humiliaverunt, et virgines in civitatibus Juda.
12 Their hands put princes to death by hanging: the faces of old men were not honoured.
Principes manu suspensi sunt; facies senum non erubuerunt.
13 The young men were crushing the grain, and the boys were falling under the wood.
Adolescentibus impudice abusi sunt, et pueri in ligno corruerunt.
14 The old men are no longer seated in the doorway, and the music of the young men has come to an end.
Senes defecerunt de portis, juvenes de choro psallentium.
15 The joy of our hearts is ended; our dancing is changed into sorrow.
Defecit gaudium cordis nostri; versus est in luctum chorus noster.
16 The crown has been taken from our head: sorrow is ours, for we are sinners.
Cecidit corona capitis nostri: væ nobis, quia peccavimus!
17 Because of this our hearts are feeble; for these things our eyes are dark;
Propterea mœstum factum est cor nostrum; ideo contenebrati sunt oculi nostri,
18 Because of the mountain of Zion which is a waste; jackals go over it.
propter montem Sion quia disperiit; vulpes ambulaverunt in eo.
19 You, O Lord, are seated as King for ever; the seat of your power is eternal.
Tu autem, Domine, in æternum permanebis, solium tuum in generationem et generationem.
20 Why have we gone from your memory for ever? why have you been turned away from us for so long?
Quare in perpetuum oblivisceris nostri, derelinques nos in longitudine dierum?
21 Make us come back to you, O Lord, and let us be turned; make our days new again as in the past.
Converte nos, Domine, ad te, et convertemur; innova dies nostros, sicut a principio.
22 But you have quite given us up; you are full of wrath against us.
Sed projiciens repulisti nos: iratus es contra nos vehementer.

< Lamentations 5 >