< Lamentations 3 >

1 I am the man who has seen trouble by the rod of his wrath.
Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis ejus.
2 By him I have been made to go in the dark where there is no light.
Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
3 Truly against me his hand has been turned again and again all the day.
Tantum in me vertit et convertit manum suam tota die.
4 My flesh and my skin have been used up by him and my bones broken.
Vetustam fecit pellem meam et carnem meam; contrivit ossa mea.
5 He has put up a wall against me, shutting me in with bitter sorrow.
Ædificavit in gyro meo, et circumdedit me felle et labore.
6 He has kept me in dark places, like those who have been long dead.
In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
7 He has put a wall round me, so that I am not able to go out; he has made great the weight of my chain.
Circumædificavit adversum me, ut non egrediar; aggravavit compedem meum.
8 Even when I send up a cry for help, he keeps my prayer shut out.
Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
9 He has put up a wall of cut stones about my ways, he has made my roads twisted.
Conclusit vias meas lapidibus quadris; semitas meas subvertit.
10 He is like a bear waiting for me, like a lion in secret places.
Ursus insidians factus est mihi, leo in absconditis.
11 By him my ways have been turned on one side and I have been pulled in bits; he has made me waste.
Semitas meas subvertit, et confregit me; posuit me desolatam.
12 With his bow bent, he has made me the mark for his arrows.
Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
13 He has let loose his arrows into the inmost parts of my body.
Misit in renibus meis filias pharetræ suæ.
14 I have become the sport of all the peoples; I am their song all the day.
Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
15 He has made my life nothing but pain, he has given me the bitter root in full measure.
Replevit me amaritudinibus; inebriavit me absinthio.
16 By him my teeth have been broken with crushed stones, and I am bent low in the dust.
Et fregit ad numerum dentes meos; cibavit me cinere.
17 My soul is sent far away from peace, I have no more memory of good.
Et repulsa est a pace anima mea; oblitus sum bonorum.
18 And I said, My strength is cut off, and my hope from the Lord.
Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
19 Keep in mind my trouble and my wandering, the bitter root and the poison.
Recordare paupertatis, et transgressionis meæ, absinthii et fellis.
20 My soul still keeps the memory of them; and is bent down in me.
Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
21 This I keep in mind, and because of this I have hope.
Hæc recolens in corde meo, ideo sperabo.
22 It is through the Lord's love that we have not come to destruction, because his mercies have no limit.
Misericordiæ Domini, quia non sumus consumpti; quia non defecerunt miserationes ejus.
23 They are new every morning; great is your good faith.
Novi diluculo, multa est fides tua.
24 I said to myself, The Lord is my heritage; and because of this I will have hope in him.
Pars mea Dominus, dixit anima mea; propterea exspectabo eum.
25 The Lord is good to those who are waiting for him, to the soul which is looking for him.
Bonus est Dominus sperantibus in eum, animæ quærenti illum.
26 It is good to go on hoping and quietly waiting for the salvation of the Lord.
Bonum est præstolari cum silentio salutare Dei.
27 It is good for a man to undergo the yoke when he is young.
Bonum est viro cum portaverit jugum ab adolescentia sua.
28 Let him be seated by himself, saying nothing, because he has put it on him.
Sedebit solitarius, et tacebit, quia levavit super se.
29 Let him put his mouth in the dust, if by chance there may be hope.
Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
30 Let his face be turned to him who gives him blows; let him be full of shame.
Dabit percutienti se maxillam: saturabitur opprobriis.
31 For the Lord does not give a man up for ever.
Quia non repellet in sempiternum Dominus.
32 For though he sends grief, still he will have pity in the full measure of his love.
Quia si abjecit, et miserebitur, secundum multitudinem misericordiarum suarum.
33 For he has no pleasure in troubling and causing grief to the children of men.
Non enim humiliavit ex corde suo et abjecit filios hominum.
34 In a man's crushing under his feet all the prisoners of the earth,
Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terræ.
35 In his turning away the right of a man before the face of the Most High.
Ut declinaret judicium viri in conspectu vultus Altissimi.
36 In his doing wrong to a man in his cause, the Lord has no pleasure.
Ut perverteret hominem in judicio suo; Dominus ignoravit.
37 Who is able to say a thing, and give effect to it, if it has not been ordered by the Lord?
Quis est iste qui dixit ut fieret, Domino non jubente?
38 Do not evil and good come from the mouth of the Most High?
Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
39 What protest may a living man make, even a man about the punishment of his sin?
Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
40 Let us make search and put our ways to the test, turning again to the Lord;
Scrutemur vias nostras, et quæramus, et revertamur ad Dominum.
41 Lifting up our hearts with our hands to God in the heavens.
Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in cælos.
42 We have done wrong and gone against your law; we have not had your forgiveness.
Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus; idcirco tu inexorabilis es.
43 Covering yourself with wrath you have gone after us, cutting us off without pity;
Operuisti in furore, et percussisti nos; occidisti, nec pepercisti.
44 Covering yourself with a cloud, so that prayer may not get through.
Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
45 You have made us like waste and that for which there is no use, among the peoples.
Eradicationem et abjectionem posuisti me in medio populorum.
46 The mouths of all our haters are open wide against us.
Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
47 Fear and deep waters have come on us, wasting and destruction.
Formido et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
48 Rivers of water are running down from my eyes, for the destruction of the daughter of my people.
Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiæ populi mei.
49 My eyes are streaming without stopping, they have no rest,
Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies.
50 Till the Lord's eye is turned on me, till he sees my trouble from heaven.
Donec respiceret et videret Dominus de cælis.
51 The Lord is unkind to my soul, more than all the daughters of my town.
Oculus meus deprædatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meæ.
52 They who are against me without cause have gone hard after me as if I was a bird;
Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
53 They have put an end to my life in the prison, stoning me with stones.
Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
54 Waters were flowing over my head; I said, I am cut off.
Inundaverunt aquæ super caput meum; dixi: Perii.
55 I was making prayer to your name, O Lord, out of the lowest prison.
Invocavi nomen tuum, Domine, de lacu novissimo.
56 My voice came to you; let not your ear be shut to my breathing, to my cry.
Vocem meam audisti; ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus.
57 You came near in the day when I made my prayer to you: you said, Have no fear.
Appropinquasti in die quando invocavi te; dixisti: Ne timeas.
58 O Lord, you have taken up the cause of my soul, you have made my life safe.
Judicasti, Domine, causam animæ meæ, redemptor vitæ meæ.
59 O Lord, you have seen my wrong; be judge in my cause.
Vidisti, Domine, iniquitatem illorum adversum me: judica judicium meum.
60 You have seen all the evil rewards they have sent on me, and all their designs against me.
Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
61 Their bitter words have come to your ears, O Lord, and all their designs against me;
Audisti opprobrium eorum, Domine, omnes cogitationes eorum adversum me.
62 The lips of those who came up against me, and their thoughts against me all the day.
Labia insurgentium mihi, et meditationes eorum adversum me tota die.
63 Take note of them when they are seated, and when they get up; I am their song.
Sessionem eorum et resurrectionem eorum vide; ego sum psalmus eorum.
64 You will give them their reward, O Lord, answering to the work of their hands.
Redes eis vicem, Domine, juxta opera manuum suarum.
65 You will let their hearts be covered over with your curse on them.
Dabis eis scutum cordis, laborem tuum.
66 You will go after them in wrath, and put an end to them from under the heavens of the Lord.
Persequeris in furore, et conteres eos sub cælis, Domine.

< Lamentations 3 >