< Job 8 >

1 Then Bildad the Shuhite made answer and said,
Allora Bildad di Suach rispose e disse:
2 How long will you say these things, and how long will the words of your mouth be like a strong wind?
“Fino a quando terrai tu questi discorsi e saran le parole della tua bocca come un vento impetuoso?
3 Does God give wrong decisions? or is the Ruler of all not upright in his judging?
Iddio perverte egli il giudizio? L’Onnipotente perverte egli la giustizia?
4 If your children have done evil against him, then their punishment is from his hand.
Se i tuoi figliuoli han peccato contro lui, egli li ha dati in balìa del loro misfatto;
5 If you will make search for God with care, and put your request before the Ruler of all;
ma tu, se ricorri a Dio e implori grazia dall’Onnipotente,
6 If you are clean and upright; then he will certainly be moved to take up your cause, and will make clear your righteousness by building up your house again.
se proprio sei puro e integro, certo egli sorgerà in tuo favore, e restaurerà la dimora della tua giustizia.
7 And though your start was small, your end will be very great.
Così sarà stato piccolo il tuo principio, ma la tua fine sarà grande oltre modo.
8 Put the question now to the past generations, and give attention to what has been searched out by their fathers:
Interroga le passate generazioni, rifletti sull’esperienza de’ padri;
9 (For we are but of yesterday, and have no knowledge, because our days on earth are gone like a shade: )
giacché noi siam d’ieri e non sappiamo nulla; i nostri giorni sulla terra non son che un’ombra;
10 Will they not give you teaching, and say words of wisdom to you?
ma quelli certo t’insegneranno, ti parleranno, e dal loro cuore trarranno discorsi.
11 Will the river-plant come up in its pride without wet earth? will the grass get tall without water?
Può il papiro crescere ove non c’è limo? Il giunco viene egli su senz’acqua?
12 When it is still green, without being cut down, it becomes dry and dead before any other plant.
Mentre son verdi ancora, e senza che li si tagli, prima di tutte l’erbe, seccano.
13 So is the end of all who do not keep God in mind; and the hope of the evil-doer comes to nothing:
Tale la sorte di tutti quei che dimenticano Dio, e la speranza dell’empio perirà.
14 Whose support is cut off, and whose hope is no stronger than a spider's thread.
La sua baldanza è troncata, la sua fiducia e come una tela di ragno.
15 He is looking to his family for support, but it is not there; he puts his hope in it, but it comes to nothing.
Egli s’appoggia alla sua casa, ma essa non regge; vi s’aggrappa, ma quella non sta salda.
16 He is full of strength before the sun, and his branches go out over his garden.
Egli verdeggia al sole, e i suoi rami si protendono sul suo giardino;
17 His roots are twisted round the stones, forcing their way in between them.
le sue radici s’intrecciano sul mucchio delle macerie, penetra fra le pietre della casa.
18 If he is taken away from his place, then it will say, I have not seen you.
Ma divelto che sia dal suo luogo, questo lo rinnega e gli dice: “Non ti ho mai veduto!”
19 Such is the joy of his way, and out of the dust another comes up to take his place.
Ecco il gaudio che gli procura la sua condotta! E dalla polvere altri dopo lui germoglieranno.
20 Truly, God will not give up him who is without sin, and will not take evil-doers by the hand.
No, Iddio non rigetta l’uomo integro, ne porge aiuto a quelli che fanno il male.
21 The time will come when your mouth will be full of laughing, and cries of joy will come from your lips.
Egli renderà ancora il sorriso alla tua bocca, e sulle tue labbra metterà canti d’esultanza.
22 Your haters will be clothed with shame, and the tent of the sinner will not be seen again.
Quelli che t’odiano saran coperti di vergogna, e la tenda degli empi sparirà”.

< Job 8 >