< Job 7 >

1 Has not man his ordered time of trouble on the earth? and are not his days like the days of a servant working for payment?
Por acaso o ser humano não tem um trabalho duro sobre a terra, e não são seus dias como os dias de um assalariado?
2 As a servant desiring the shades of evening, and a workman looking for his payment:
Como o servo suspira pela sombra, e como o assalariado espera por seu pagamento,
3 So I have for my heritage months of pain to no purpose, and nights of weariness are given to me.
Assim também me deram por herança meses inúteis, e me prepararam noites de sofrimento.
4 When I go to my bed, I say, When will it be time to get up? but the night is long, and I am turning from side to side till morning light.
Quando eu me deito, pergunto: Quando me levantarei? Mas a noite se prolonga, e me canso de me virar [na cama] até o amanhecer.
5 My flesh is covered with worms and dust; my skin gets hard and then is cracked again.
Minha carne está coberta de vermes e de crostas de pó; meu pele está rachada e horrível.
6 My days go quicker than the cloth-worker's thread, and come to an end without hope.
Meus dias são mais rápidos que a lançadeira do tecelão, e perecem sem esperança.
7 O, keep in mind that my life is wind: my eye will never again see good.
Lembra-te que minha vida é um sopro; meus olhos não voltarão a ver o bem.
8 The eye of him who sees me will see me no longer: your eyes will be looking for me, but I will be gone.
Os olhos dos que me veem não me verão mais; teus olhos estarão sobre mim, porém deixarei de existir.
9 A cloud comes to an end and is gone; so he who goes down into the underworld comes not up again. (Sheol h7585)
A nuvem se esvaece, e passa; assim também quem desce ao Xeol nunca voltará a subir. (Sheol h7585)
10 He will not come back to his house, and his place will have no more knowledge of him.
Nunca mais voltará à sua casa, nem seu lugar o conhecerá.
11 So I will not keep my mouth shut; I will let the words come from it in the pain of my spirit, my soul will make a bitter outcry.
Por isso eu não calarei minha boca; falarei na angústia do meu espírito, e me queixarei na amargura de minha alma.
12 Am I a sea, or a sea-beast, that you put a watch over me?
Por acaso sou eu o mar, ou um monstro marinho, para que me ponhas guarda?
13 When I say, In my bed I will have comfort, there I will get rest from my disease;
Quando eu digo: Minha cama me consolará; meu leito aliviará minhas queixa,
14 Then you send dreams to me, and visions of fear;
Então tu me espantas com sonhos, e me assombras com visões.
15 So that a hard death seems better to my soul than my pains.
Por isso minha alma preferia a asfixia [e] a morte, mais que meus ossos.
16 I have no desire for life, I would not be living for ever! Keep away from me, for my days are as a breath.
Odeio [a minha vida]; não viverei para sempre; deixa-me, pois que meus dias são inúteis.
17 What is man, that you have made him great, and that your attention is fixed on him,
O que é o ser humano, para que tanto o estimes, e ponhas sobre ele teu coração,
18 And that your hand is on him every morning, and that you are testing him every minute?
E o visites a cada manhã, e a cada momento o proves?
19 How long will it be before your eyes are turned away from me, so that I may have a minute's breathing-space?
Até quando não me deixarás, nem me liberarás até que eu engula minha saliva?
20 If I have done wrong, what have I done to you, O keeper of men? why have you made me a mark for your blows, so that I am a weariness to myself?
Se pequei, o eu que te fiz, ó Guarda dos homens? Por que me fizeste de alvo de dardos, para que eu seja pesado para mim mesmo?
21 And why do you not take away my sin, and let my wrongdoing be ended? for now I go down to the dust, and you will be searching for me with care, but I will be gone.
E por que não perdoas minha transgressão, e tiras minha maldade? Porque agora dormirei no pó, e me buscarás de manhã, porém não mais existirei.

< Job 7 >