< Job 7 >

1 Has not man his ordered time of trouble on the earth? and are not his days like the days of a servant working for payment?
세상에 있는 인생에게 전쟁이 있지 아니하냐 그 날이 품군의 날과 같지 아니하냐
2 As a servant desiring the shades of evening, and a workman looking for his payment:
종은 저물기를 심히 기다리고 품군은 그 삯을 바라나니
3 So I have for my heritage months of pain to no purpose, and nights of weariness are given to me.
이와 같이 내가 여러 달째 곤고를 받으니 수고로운 밤이 내게 작정되었구나
4 When I go to my bed, I say, When will it be time to get up? but the night is long, and I am turning from side to side till morning light.
내가 누울 때면 말하기를 언제나 일어날꼬 언제나 밤이 갈꼬 하며 새벽까지 이리 뒤척 저리 뒤척 하는구나
5 My flesh is covered with worms and dust; my skin gets hard and then is cracked again.
내 살에는 구더기와 흙 조각이 의복처럼 입혔고 내 가죽은 합창 되었다가 터지는구나
6 My days go quicker than the cloth-worker's thread, and come to an end without hope.
나의 날은 베틀의 북보다 빠르니 소망없이 보내는구나
7 O, keep in mind that my life is wind: my eye will never again see good.
내 생명이 한 호흡 같음을 생각하옵소서 나의 눈이 다시 복된 것을 보지 못하리이다
8 The eye of him who sees me will see me no longer: your eyes will be looking for me, but I will be gone.
나를 본 자의 눈이 다시는 나를 보지 못할 것이고 주의 눈이 나를 향하실지라도 내가 있지 아니하리이다
9 A cloud comes to an end and is gone; so he who goes down into the underworld comes not up again. (Sheol h7585)
구름이 사라져 없어짐 같이 음부로 내려가는 자는 다시 올라오지 못할 것이오니 (Sheol h7585)
10 He will not come back to his house, and his place will have no more knowledge of him.
그는 다시 자기 집으로 돌아가지 못하겠고 자기 처소도 다시 그를 알지 못하리이다
11 So I will not keep my mouth shut; I will let the words come from it in the pain of my spirit, my soul will make a bitter outcry.
그런즉 내가 내 입을 금하지 아니하고 내 마음의 아픔을 인하여 말하며 내 영혼의 괴로움을 인하여 원망하리이다
12 Am I a sea, or a sea-beast, that you put a watch over me?
내가 바다니이까 용이니이까 주께서 어찌하여 나를 지키시나이까
13 When I say, In my bed I will have comfort, there I will get rest from my disease;
혹시 내가 말하기를 내 자리가 나를 위로하고 내 침상이 내 수심을 풀리라 할 때에
14 Then you send dreams to me, and visions of fear;
주께서 꿈으로 나를 놀래시고 이상으로 나를 두렵게 하시나이다
15 So that a hard death seems better to my soul than my pains.
이러므로 내 마음에 숨이 막히기를 원하오니 뼈보다도 죽는 것이 나으니이다
16 I have no desire for life, I would not be living for ever! Keep away from me, for my days are as a breath.
내가 생명을 싫어하고 항상 살기를 원치 아니하오니 나를 놓으소서 내 날은 헛것이니이다
17 What is man, that you have made him great, and that your attention is fixed on him,
사람이 무엇이관대 주께서 크게 여기사 그에게 마음을 두시고
18 And that your hand is on him every morning, and that you are testing him every minute?
아침마다 권징하시며 분초마다 시험하시나이까
19 How long will it be before your eyes are turned away from me, so that I may have a minute's breathing-space?
주께서 내게서 눈을 돌이키지 아니하시며 나의 침 삼킬 동안도 나를 놓지 아니하시기를 어느 때까지 하시리이까
20 If I have done wrong, what have I done to you, O keeper of men? why have you made me a mark for your blows, so that I am a weariness to myself?
사람을 감찰하시는 자여 내가 범죄하였은들 주께 무슨 해가 되오리이까 어찌하여 나로 과녁을 삼으셔서 스스로 무거운 짐이 되게 하셨나이까
21 And why do you not take away my sin, and let my wrongdoing be ended? for now I go down to the dust, and you will be searching for me with care, but I will be gone.
주께서 어찌하여 내 허물을 사하여 주지 아니하시며 내 죄악을 제하여 버리지 아니 하시나이까 내가 이제 흙에 누우리니 주께서 나를 부지런히 찾으실지라도 내가 있지 아니하리이다

< Job 7 >