< Job 7 >

1 Has not man his ordered time of trouble on the earth? and are not his days like the days of a servant working for payment?
Ein Kriegsdienst ist des Menschen Los auf Erden, den Tagen eines Löhners gleichen seine Lebenstage.
2 As a servant desiring the shades of evening, and a workman looking for his payment:
Gleich einem Sklaven, der nach Schatten lechzt, und wie ein Löhner, der seines Lohnes harrt,
3 So I have for my heritage months of pain to no purpose, and nights of weariness are given to me.
so hab' ich Monde der Qual beschert erhalten, und Schmerzensnächte wurden mir zugezählt.
4 When I go to my bed, I say, When will it be time to get up? but the night is long, and I am turning from side to side till morning light.
Wenn ich mich niederlege, spreche ich: “Wann werd' ich aufstehn?” Es dehnt sich der Abend, und übersatt werde ich des Umherwerfens bis zum Morgengrauen.
5 My flesh is covered with worms and dust; my skin gets hard and then is cracked again.
Mein Leib umkleidet sich mit Gewürm und erdiger Kruste, meine Haut vernarbt und wird wieder flüssig.
6 My days go quicker than the cloth-worker's thread, and come to an end without hope.
Meine Tage fliegen schneller als ein Weberschiff und schwinden hoffnungslos dahin.
7 O, keep in mind that my life is wind: my eye will never again see good.
Bedenke, daß mein Leben nur ein Hauch! Nie wieder schaut mein Auge Glück.
8 The eye of him who sees me will see me no longer: your eyes will be looking for me, but I will be gone.
Das Auge, das mich sieht, wird mich nicht mehr schauen; deine Augen suchen mich, ich aber bin dahin.
9 A cloud comes to an end and is gone; so he who goes down into the underworld comes not up again. (Sheol h7585)
Wie die Wolke schwindet und dahingeht, so kehrt nicht wieder, wer zur Unterwelt hinabstieg. (Sheol h7585)
10 He will not come back to his house, and his place will have no more knowledge of him.
Nie kehrt er wieder in sein Haus zurück, noch kennt ihn ferner seine Stätte.
11 So I will not keep my mouth shut; I will let the words come from it in the pain of my spirit, my soul will make a bitter outcry.
So will ich nun auch meinem Munde nicht wehren, will reden in meines Herzens Drangsal und klagen in meiner Seele Bekümmernis.
12 Am I a sea, or a sea-beast, that you put a watch over me?
Bin ich ein Meer oder ein Ungeheuer, daß du eine Wache gegen mich aufstellen mußt?
13 When I say, In my bed I will have comfort, there I will get rest from my disease;
Wenn ich denke: mein Lager soll mich trösten, mein Bette meinen Jammer tragen helfen,
14 Then you send dreams to me, and visions of fear;
so schreckst du mich durch Träume und mit Gesichten ängstigst du mich,
15 So that a hard death seems better to my soul than my pains.
so daß ich Erwürgung lieber sähe, lieber den Tod, als dieses Gerippe!
16 I have no desire for life, I would not be living for ever! Keep away from me, for my days are as a breath.
Ich schwinde dahin, nicht ewig werde ich leben: laß ab von mir, denn ein Hauch sind meine Tage!
17 What is man, that you have made him great, and that your attention is fixed on him,
Was ist der Mensch, daß du so groß ihn achtest und daß du auf ihn richtest deinen Sinn?
18 And that your hand is on him every morning, and that you are testing him every minute?
daß du ihn heimsuchst jeden neuen Morgen und jeden Augenblick ihn prüfst?
19 How long will it be before your eyes are turned away from me, so that I may have a minute's breathing-space?
Wann endlich wirst du deinen Blick ablenken, mir Ruhe lassen, bis ich meinen Speichel schlucke?
20 If I have done wrong, what have I done to you, O keeper of men? why have you made me a mark for your blows, so that I am a weariness to myself?
Habe ich gesündigt - was kann ich dir anthun, du Menschenhüter? Warum machst du mich zum Angriffspunkt für dich, daß ich mir selbst zur Last bin?
21 And why do you not take away my sin, and let my wrongdoing be ended? for now I go down to the dust, and you will be searching for me with care, but I will be gone.
Und warum vergiebst du meine Sünde nicht und verzeihst meine Schuld? Denn schon lege ich mich in den Staub, und suchst du mich, so bin ich nicht mehr.

< Job 7 >