< Job 7 >

1 Has not man his ordered time of trouble on the earth? and are not his days like the days of a servant working for payment?
"Ist nicht im Dienst der Mensch auf Erden? Ist nicht sein Los ein Frönerleben?
2 As a servant desiring the shades of evening, and a workman looking for his payment:
Dem Sklaven gleich, der nur nach Schatten lechzt, dem Fröner, der um seinen Lohn sich sorgt.
3 So I have for my heritage months of pain to no purpose, and nights of weariness are given to me.
So hoffte ich auf Ruhemonde; da wurden Kummernächte mir zuteil.
4 When I go to my bed, I say, When will it be time to get up? but the night is long, and I am turning from side to side till morning light.
Und lege ich mich nieder, frage ich: 'Wann darf ich mich erheben?' Und zieht der Abend sich dahin, dann bin ich satt von Unrast bis zur Nachtzeit.
5 My flesh is covered with worms and dust; my skin gets hard and then is cracked again.
Mein Körper kleidet sich in Fäulnis, in erdige Kruste, und meine Haut vernarbt und wird dann wieder flüssig.
6 My days go quicker than the cloth-worker's thread, and come to an end without hope.
Weit schneller fliegen meine Tage hin als Weberschiffchen. Sie schwinden ohne Hoffnung hin.
7 O, keep in mind that my life is wind: my eye will never again see good.
Bedenke, daß ein Hauch mein Leben! Nie schaut mein Auge wieder Gutes.
8 The eye of him who sees me will see me no longer: your eyes will be looking for me, but I will be gone.
Wer später nach mir schaut, des Auge sieht mich nimmer. Mich suchen deine Augen; ich bin nicht mehr.
9 A cloud comes to an end and is gone; so he who goes down into the underworld comes not up again. (Sheol h7585)
Die Wolke schwindet und zergeht, Und wer zum Totenreiche steigt, der kommt nicht mehr herauf. (Sheol h7585)
10 He will not come back to his house, and his place will have no more knowledge of him.
Nie kehrt er wieder in sein Haus, und seine Heimat sieht ihn niemals mehr.
11 So I will not keep my mouth shut; I will let the words come from it in the pain of my spirit, my soul will make a bitter outcry.
So will ich meinen Mund nicht hemmen, nein, aussprechen, was mir das Herz beklemmt. Ich rede so in meiner Seele Bitternis:
12 Am I a sea, or a sea-beast, that you put a watch over me?
'Bin ich ein Meer, bin ich ein Ungeheuer, daß Du Schlaflosigkeit mir auferlegst?'
13 When I say, In my bed I will have comfort, there I will get rest from my disease;
Ich denke, daß mein Bett mich tröstete und daß mit mir mein Lager trüge auch mein Leid.
14 Then you send dreams to me, and visions of fear;
Da scheuchst Du mich durch wirre Träume auf; durch Angstgestalten schreckst Du mich.
15 So that a hard death seems better to my soul than my pains.
Erwürgung, Sterben hätte meine Seele lieber als diese meine Schmerzen.
16 I have no desire for life, I would not be living for ever! Keep away from me, for my days are as a breath.
Ich habe es jetzt aufgegeben, immerfort zu eben. Laß ab von mir! Denn meine Tage sind ein Hauch.
17 What is man, that you have made him great, and that your attention is fixed on him,
Was ist der Mensch für Dich denn Großes, daß Du Dich so mit ihm befassest,
18 And that your hand is on him every morning, and that you are testing him every minute?
ihn untersuchst an jedem Morgen, in jedem Augenblick ihn prüfest?
19 How long will it be before your eyes are turned away from me, so that I may have a minute's breathing-space?
Wie lange ist's, daß Du den Blick nicht von mir wendest, mir keine Ruhe lässest, bis ich nur meinen Speichel schluckte?
20 If I have done wrong, what have I done to you, O keeper of men? why have you made me a mark for your blows, so that I am a weariness to myself?
Und habe ich gesündigt, was tu ich Dir damit, Du Menschenwächter? Was machst Du mich für Dich zur Scheibe? Weswegen diene ich zum Ziele Dir?
21 And why do you not take away my sin, and let my wrongdoing be ended? for now I go down to the dust, and you will be searching for me with care, but I will be gone.
Kannst Du mir nicht verzeihen, hingehen lassen meine Schuld? Dann läge ich gar bald im Staube, und suchtest Du mich auf, ich wäre nimmermehr."

< Job 7 >