< Job 7 >

1 Has not man his ordered time of trouble on the earth? and are not his days like the days of a servant working for payment?
L’homme n’a-t-il pas une vie de labeur sur la terre? Et ses jours ne sont-ils pas comme les jours d’un mercenaire?
2 As a servant desiring the shades of evening, and a workman looking for his payment:
Comme l’esclave soupire après l’ombre, et comme le mercenaire attend son salaire,
3 So I have for my heritage months of pain to no purpose, and nights of weariness are given to me.
Ainsi j’ai eu pour partage des mois de déception, et des nuits de misère me sont assignées.
4 When I go to my bed, I say, When will it be time to get up? but the night is long, and I am turning from side to side till morning light.
Si je me couche, alors je dis: Quand me lèverai-je et quand l’obscurité prendra-t-elle fin? et je suis excédé d’agitations jusqu’au point du jour.
5 My flesh is covered with worms and dust; my skin gets hard and then is cracked again.
Ma chair est couverte de vers et de croûtes de terre, ma peau se retire et suppure.
6 My days go quicker than the cloth-worker's thread, and come to an end without hope.
Mes jours s’en vont plus vite qu’une navette, et finissent sans espérance.
7 O, keep in mind that my life is wind: my eye will never again see good.
Souviens-toi que ma vie n’est qu’un souffle: mon œil ne reverra pas le bien;
8 The eye of him who sees me will see me no longer: your eyes will be looking for me, but I will be gone.
L’œil qui me regarde ne me reverra plus; tes yeux sont sur moi, et je ne suis plus.
9 A cloud comes to an end and is gone; so he who goes down into the underworld comes not up again. (Sheol h7585)
La nuée disparaît et s’en va; ainsi celui qui descend au shéol n’en remonte pas, (Sheol h7585)
10 He will not come back to his house, and his place will have no more knowledge of him.
Il ne revient plus dans sa maison, et son lieu ne le reconnaît plus.
11 So I will not keep my mouth shut; I will let the words come from it in the pain of my spirit, my soul will make a bitter outcry.
Aussi je ne retiendrai pas ma bouche; je parlerai dans la détresse de mon esprit, je discourrai dans l’amertume de mon âme.
12 Am I a sea, or a sea-beast, that you put a watch over me?
Suis-je une mer, suis-je un monstre marin, que tu établisses des gardes autour de moi?
13 When I say, In my bed I will have comfort, there I will get rest from my disease;
Quand je dis: Mon lit me consolera, ma couche allégera ma détresse,
14 Then you send dreams to me, and visions of fear;
Alors tu m’effraies par des songes, tu me terrifies par des visions,
15 So that a hard death seems better to my soul than my pains.
Et mon âme choisit la suffocation, – plutôt la mort que mes os:
16 I have no desire for life, I would not be living for ever! Keep away from me, for my days are as a breath.
J’en suis dégoûté; je ne vivrai pas à toujours. Laisse-moi, car mes jours sont vanité.
17 What is man, that you have made him great, and that your attention is fixed on him,
Qu’est-ce que l’homme que tu fasses grand cas de lui, et que ton cœur s’occupe de lui,
18 And that your hand is on him every morning, and that you are testing him every minute?
Et que tu le visites chaque matin, que tu l’éprouves à tout moment?
19 How long will it be before your eyes are turned away from me, so that I may have a minute's breathing-space?
Pourquoi ne détournes-tu pas les yeux de moi, et ne me laisses-tu pas tranquille jusqu’à ce que j’aie avalé ma salive?
20 If I have done wrong, what have I done to you, O keeper of men? why have you made me a mark for your blows, so that I am a weariness to myself?
J’ai péché; – que t’ai-je fait? Toi qui observes l’homme, pourquoi m’as-tu placé pour être l’objet de tes coups, de sorte que je suis un fardeau à moi-même?
21 And why do you not take away my sin, and let my wrongdoing be ended? for now I go down to the dust, and you will be searching for me with care, but I will be gone.
Et pourquoi ne pardonnes-tu pas ma transgression, et ne fais-tu point passer mon iniquité? Car maintenant je me coucherai dans la poussière, et tu me chercheras, et je ne serai plus.

< Job 7 >