< Job 7 >

1 Has not man his ordered time of trouble on the earth? and are not his days like the days of a servant working for payment?
La vie de l'homme sur la terre est un temps de service, et ses jours sont comme ceux du mercenaire.
2 As a servant desiring the shades of evening, and a workman looking for his payment:
Comme l'esclave soupire après l'ombre, comme l'ouvrier attend son salaire,
3 So I have for my heritage months of pain to no purpose, and nights of weariness are given to me.
ainsi j'ai eu en partage des mois de douleur, pour mon lot, des nuits de souffrance.
4 When I go to my bed, I say, When will it be time to get up? but the night is long, and I am turning from side to side till morning light.
Si je me couche, je dis: « Quand me lèverai-je? Quand finira la nuit? » et je suis rassasié d'angoisses jusqu'au jour.
5 My flesh is covered with worms and dust; my skin gets hard and then is cracked again.
Ma chair se couvre de vers et d'une croûte terreuse, ma peau se gerce et coule.
6 My days go quicker than the cloth-worker's thread, and come to an end without hope.
Mes jours passent plus rapides que la navette, ils s'évanouissent: plus d'espérance!
7 O, keep in mind that my life is wind: my eye will never again see good.
O Dieu, souviens-toi que ma vie n'est qu'un souffle! Mes yeux ne reverront pas le bonheur.
8 The eye of him who sees me will see me no longer: your eyes will be looking for me, but I will be gone.
L'œil qui me regarde ne m'apercevra plus; ton œil me cherchera, et je ne serai plus.
9 A cloud comes to an end and is gone; so he who goes down into the underworld comes not up again. (Sheol h7585)
Le nuage se dissipe et passe; ainsi celui qui descend au schéol ne remontera plus; (Sheol h7585)
10 He will not come back to his house, and his place will have no more knowledge of him.
il ne retournera plus dans sa maison; le lieu qu'il habitait ne le reconnaîtra plus.
11 So I will not keep my mouth shut; I will let the words come from it in the pain of my spirit, my soul will make a bitter outcry.
C'est pourquoi je ne retiendrai pas ma langue, je parlerai dans l'angoisse de mon esprit, j'exhalerai mes plaintes dans l'amertume de mon âme.
12 Am I a sea, or a sea-beast, that you put a watch over me?
Suis-je la mer ou un monstre marin, pour que tu poses une barrière autour de moi?
13 When I say, In my bed I will have comfort, there I will get rest from my disease;
Quand je dis: « Mon lit me soulagera, ma couche calmera mes soupirs, »
14 Then you send dreams to me, and visions of fear;
alors tu m'effraies par des songes, tu m'épouvantes par des visions.
15 So that a hard death seems better to my soul than my pains.
Ah! Mon âme préfère la mort violente, mes os appellent le trépas.
16 I have no desire for life, I would not be living for ever! Keep away from me, for my days are as a breath.
Je suis en proie à la dissolution, la vie m'échappe pour jamais; laisse-moi, car mes jours ne sont qu'un souffle.
17 What is man, that you have made him great, and that your attention is fixed on him,
Qu'est-ce que l'homme, pour que tu en fasses tant d'estime, que tu daignes t'occuper de lui,
18 And that your hand is on him every morning, and that you are testing him every minute?
que tu le visites chaque matin, et qu'à chaque instant tu l'éprouves?
19 How long will it be before your eyes are turned away from me, so that I may have a minute's breathing-space?
Quand cesseras-ru d'avoir le regard sur moi? Quand me laisseras-tu le temps d'avaler ma salive?
20 If I have done wrong, what have I done to you, O keeper of men? why have you made me a mark for your blows, so that I am a weariness to myself?
Si j'ai péché, que puis-je te faire, ô Gardien des hommes? Pourquoi me mettre en butte à tes traits, et me rendre à charge à moi-même?
21 And why do you not take away my sin, and let my wrongdoing be ended? for now I go down to the dust, and you will be searching for me with care, but I will be gone.
Que ne pardonnes-tu mon offense? Que n'oublies-tu mon iniquité? Car bientôt je dormirai dans la poussière; tu me chercheras, et je ne serai plus.

< Job 7 >